< Proverbios 1 >

1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Proverbios 1 >