< Proverbios 1 >

1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.

< Proverbios 1 >