< Proverbios 7 >

1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
I biholde a yong man coward,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >