< Proverbios 5 >

1 HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
2 Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
5 Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol h7585)
Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
6 Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
7 Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
9 Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
16 Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 [Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
23 El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.

< Proverbios 5 >