< Proverbios 31 >

1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!

< Proverbios 31 >