< Proverbios 26 >

1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Proverbios 26 >