< Proverbios 21 >

1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
3 Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 Los pensamientos del solícito ciertamente [van] á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6 Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7 La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Considera el justo la casa del impío: [cómo] los impíos son trastornados por el mal.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14 El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Alegría es al justo hacer juicio; mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18 El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa é iracunda.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba.
Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre del que obra con orgullosa saña.
On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar.
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29 El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< Proverbios 21 >