< Proverbios 17 >

1 MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
4 El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
5 El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
8 Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
12 Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
14 El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
19 La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
22 El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
23 El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
24 En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
25 El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
28 Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.

< Proverbios 17 >