< Proverbios 17 >

1 MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
5 El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
8 Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
19 La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
22 El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
24 En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
25 El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
28 Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< Proverbios 17 >