< Proverbios 17 >

1 MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.

< Proverbios 17 >