< Proverbios 14 >

1 LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
2 El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
3 En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
4 Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
5 El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
Le témoin véridique ne ment point; mais le faux témoin profère le mensonge.
6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
7 Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
8 La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie; mais la folie des insensés est une duperie.
9 Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
Les insensés se font un jeu du crime; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
Le cœur connaît son propre chagrin; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
11 La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
12 Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur; et la joie peut finir en tristesse.
14 De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
15 El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
L'inconsidéré ajoute foi à toute parole; le prudent est attentif à ses pas.
16 El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
Le sage est timide, et fuit le mal; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
17 El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
L'homme prompt à s'irriter agit follement; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
18 Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Les insensés sont en possession de la folie; mais les justes ont pour couronne la science.
19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
20 El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
A son prochain même le pauvre est odieux; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
21 Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Qui méprise son prochain, pèche: mais heureux qui a pitié des misérables!
22 ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
23 En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
24 Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
La couronne des sages est leur richesse; la folie des insensés, c'est la folie.
25 El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
Le témoin véridique est le libérateur des âmes; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
26 En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
27 El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
28 En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
29 El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
L'homme lent à s'irriter a un grand sens; l'irascible met en vue sa folie.
30 El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Un cœur sain est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
31 El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Qui opprime les petits, outrage son créateur; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
32 Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
33 En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
Dans le cœur sensé la sagesse repose; mais au milieu des fous elle se manifeste.
34 La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.
Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.

< Proverbios 14 >