< Filipenses 1 >

1 PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:
Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
2 Gracia [sea] á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
4 Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
5 Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
6 Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
7 Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
8 Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
9 Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
10 Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
11 Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
12 Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me [han sucedido], han redundado más en provecho del evangelio;
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
13 De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
14 Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
15 Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
16 Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
17 Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
18 ¿Qué pues? [Que] no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
19 Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
20 Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
22 Mas si el vivir en la carne, esto me [será para] fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
23 Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
24 Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
26 Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
27 Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
28 Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
29 Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
30 Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me

< Filipenses 1 >