< Filipenses 4 >

1 ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 Al Dios pues y Padre nuestro [sea] gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Escrita de Roma con Epafrodito.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Filipenses 4 >