< Filipenses 2 >

1 POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
If there be, therefore, any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any tender affections and compassions,
2 Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
Fill ye up my joy—that, the same thing, ye esteem, the same love, possessing, joined in soul, the one thing, esteeming, —
3 Nada [hagáis] por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
Nothing by way of faction, nothing by way of vain-glory, —but, in lowliness of mind, accounting, one another, superior to yourselves, —
4 No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
Not, to your own things, severally looking, but, to the things of others, severally: —
5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
The same thing, esteem, in yourselves, which also, in Christ Jesus, [ye esteem], —
6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
Who, in form of God, subsisting, not, a thing to be seized, accounted the being equal with God,
7 Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
But, himself, emptied, taking, a servant’s form, coming to be, in men’s likeness;
8 Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
And, in fashion, being found, as a man, humbled himself, becoming obedient as far as death, yea, death upon a cross.
9 Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
Wherefore also, God, uplifted him far on high, and favoured him with the name which is above every name, —
10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los [que están] en los cielos, y de los [que] en la tierra, y de los [que] debajo de la tierra;
In order that, in the name of Jesus, every knee might bow—of beings in heaven, and on earth, and underground, —
11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
And, every tongue, might openly confess—that Jesus Christ is, Lord, unto the glory of God the Father.
12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
So, then, my beloved—even as ye have always obeyed, not [as] in my presence only, but, now, much more, in my absence, with fear and trembling, your own salvation, be working out;
13 Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
For it is, God, who energiseth within you, both the desiring and the energising, in behalf of his good pleasure.
14 Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
All things, be doing, apart from murmurings and disputings;
15 Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
In order that ye may become faultless and inviolate, children of God, blameless amidst a crooked and perverted generation, amongst whom ye appear as luminaries in the world,
16 Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
A word of light, holding forth, —as a matter of boasting unto me, for the day of Christ, —that, not in vain, I ran, nor, in vain, I toiled: —
17 Y aun si soy derramado [en libación] sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
Nay! if I am even to be poured out as a drink-offering, upon the sacrifice and public ministry of your faith, I rejoice, yea rejoice together with you all, —
18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
For the same cause, moreover, do, ye also, rejoice, yea rejoice together with me.
19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
I am hoping, however, in the Lord Jesus—Timothy, shortly, to send unto you, in order that, I also, may be of cheerful soul, when I have ascertained the things that concern you.
20 Porque á ninguno tengo tan unánime, [y] que con sincera afición esté solícito por vosotros.
For, no one, have I, of equal soul, who, genuinely, as to the things that concern you, will be anxious;
21 Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
For, they all, their own things, do seek, not the things of Christ Jesus;
22 Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
But, of the proof of him, be taking note, —that, as child, with father, with me, hath he done service for the glad-message;
23 Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
Him, indeed, therefore, am I hoping to send—as soon as I can look off from the things that concern myself, —forthwith.
24 Y confío en el Señor que yo también iré presto [á vosotros].
I am assured, however, in the Lord, —that I, myself, shall shortly come.
25 Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
Needful, nevertheless have I accounted it—Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, but your apostle and public minister to my need, to send unto you;
26 Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
Since he hath been longing to see, you all, and hath been in great distress, because ye had heard he was sick; —
27 Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
And, in fact, he was sick, nigh unto death; but, God, had mercy on him, —and, not on him only, but, on me also, lest, sorrow upon sorrow, I should have.
28 Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
The more promptly, therefore, have I sent him, that, seeing him again, ye may rejoice, and, I, the less sorrowful, may be.
29 Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
Be giving him welcome, therefore, in the Lord, with all joy; and, such as he, in honour, be holding, —
30 Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
Because, for the sake of the work of the Lord, unto death, he drew nigh, running hazard with his life, that he might fill up your lack of the public service, towards me.

< Filipenses 2 >