< Filemón 1 >

1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
9 Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
12 El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios g166)
16 No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.

< Filemón 1 >