< Filemón 1 >

1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
キリスト・イエスの囚人パウロと兄弟テモテから、わたしたちの愛する同労者ピレモン、
2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
姉妹アピヤ、わたしたちの戦友アルキポ、ならびに、あなたの家にある教会へ。
3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
わたしは、祈の時にあなたをおぼえて、いつもわたしの神に感謝している。
5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
それは、主イエスに対し、また、すべての聖徒に対するあなたの愛と信仰とについて、聞いているからである。
6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
どうか、あなたの信仰の交わりが強められて、わたしたちの間でキリストのためになされているすべての良いことが、知られて来るようになってほしい。
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
兄弟よ。わたしは、あなたの愛によって多くの喜びと慰めとを与えられた。聖徒たちの心が、あなたによって力づけられたからである。
8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
こういうわけで、わたしは、キリストにあってあなたのなすべき事を、きわめて率直に指示してもよいと思うが、
9 Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
むしろ、愛のゆえにお願いする。すでに老年になり、今またキリスト・イエスの囚人となっているこのパウロが、
10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
捕われの身で産んだわたしの子供オネシモについて、あなたにお願いする。
11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
彼は以前は、あなたにとって無益な者であったが、今は、あなたにも、わたしにも、有益な者になった。
12 El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
彼をあなたのもとに送りかえす。彼はわたしの心である。
13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
わたしは彼を身近に引きとめておいて、わたしが福音のために捕われている間、あなたに代って仕えてもらいたかったのである。
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
しかし、わたしは、あなたの承諾なしには何もしたくない。あなたが強制されて良い行いをするのではなく、自発的にすることを願っている。
15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
彼がしばらくの間あなたから離れていたのは、あなたが彼をいつまでも留めておくためであったかも知れない。 (aiōnios g166)
16 No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
しかも、もはや奴隷としてではなく、奴隷以上のもの、愛する兄弟としてである。とりわけ、わたしにとってそうであるが、ましてあなたにとっては、肉においても、主にあっても、それ以上であろう。
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
そこで、もしわたしをあなたの信仰の友と思ってくれるなら、わたし同様に彼を受けいれてほしい。
18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
もし、彼があなたに何か不都合なことをしたか、あるいは、何か負債があれば、それをわたしの借りにしておいてほしい。
19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
このパウロが手ずからしるす、わたしがそれを返済する。この際、あなたが、あなた自身をわたしに負うていることについては、何も言うまい。
20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
兄弟よ。わたしはあなたから、主にあって何か益を得たいものである。わたしの心を、主にあって力づけてもらいたい。
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
わたしはあなたの従順を堅く信じて、この手紙を書く。あなたは、確かにわたしが言う以上のことをしてくれるだろう。
22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
ついでにお願いするが、わたしのために宿を用意しておいてほしい。あなたがたの祈によって、あなたがたの所に行かせてもらえるように望んでいるのだから。
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
キリスト・イエスにあって、わたしと共に捕われの身になっているエパフラスから、あなたによろしく。
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
わたしの同労者たち、マルコ、アリスタルコ、デマス、ルカからも、よろしく。
25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.
主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。

< Filemón 1 >