< San Mateo 8 >

1 Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes.
When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him.
2 Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
Behold, a leper came to him and bowed before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
3 Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.
Jesus reached out his hand and touched him, saying, “I am willing. Be clean.” Immediately he was cleansed of his leprosy.
4 Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos.
Jesus said to him, “See that you say nothing to any man. Go on your way, and show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.”
5 Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,
When Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him and asked him,
6 Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed and in terrible pain.”
7 Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8 Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di la palabra, y mi mozo sanará.
The centurion answered and said, “Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, only say the word and my servant will be healed.
9 Porque también yo soy hombre bajo de potestad, y tengo bajo de mí soldados: y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
For I also am a man who is placed under authority, and I have soldiers under me. I say to this one, 'Go,' and he goes, and to another one, 'Come,' and he comes, and to my servant, 'Do this,' and he does it.”
10 Y oyendo Jesús, se maravilló, y dijo á los que [le] seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado fe tanta.
When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him, “Truly I say to you, I have not found anyone with such faith in Israel.
11 Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos:
I tell you, many will come from the east and the west, and they will recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
12 Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.”
13 Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su mozo fué sano en el mismo momento.
Jesus said to the centurion, “Go! As you have believed, so may it be done for you.” And the servant was healed at that very hour.
14 Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.
When Jesus had come into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying sick with a fever.
15 Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía.
Jesus touched her hand, and the fever left her. Then she got up and started serving him.
16 Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados; y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos;
When evening had come, the people brought to Jesus many who were possessed by demons. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick.
17 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
In this way was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet, saying, “He himself took our sickness and bore our diseases.”
18 Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte [del lago].
Now when Jesus saw the crowd around him, he gave instructions to leave for the other side of the Sea of Galilee.
19 Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.
Then a scribe came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
20 Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recueste su cabeza.
Jesus said to him, “Foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
21 Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre.
Another of the disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
22 Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.
But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
23 Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
When Jesus had entered a boat, his disciples followed him into it.
24 Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
Behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was covered with the waves. But Jesus was asleep.
25 Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, [que] perecemos.
The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord; we are about to die!”
26 Y él les dice: ¿Por qué teméis, [hombres] de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió á los vientos y á la mar; y fué grande bonanza.
Jesus said to them, “Why are you afraid, you of little faith?” Then he got up and rebuked the winds and the sea. Then there was a great calm.
27 Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen?
The men marveled and said, “What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?”
28 Y como él hubo llegado en la otra ribera al país de los Gergesenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.
When Jesus had come to the other side and to the country of the Gadarenes, two men who were possessed by demons met him. They were coming out of the tombs and were very violent, so that no traveler could pass that way.
29 Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿has venido acá á molestarnos antes de tiempo?
Behold, they cried out and said, “What do we have to do with you, Son of God? Have you come here to torment us before the set time?”
30 Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
Now a herd of many pigs was there feeding, not too far away from them.
31 Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos.
The demons kept imploring Jesus and saying, “If you cast us out, send us away into that herd of pigs.”
32 Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron á aquel hato de puercos: y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en la mar, y murieron en las aguas.
Jesus said to them, “Go!” The demons came out and went into the pigs; and behold, the whole herd rushed down the steep hill into the sea and they died in the water.
33 Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
Those who had been tending the pigs ran away and they went into the city and reported everything, especially what had happened to the men who had been possessed by demons.
34 Y he aquí, toda la ciudad salió á encontrar á Jesús: y cuando le vieron, le rogaban que saliese de sus términos.
Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their region.

< San Mateo 8 >