< San Mateo 7 >

1 NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
Не судите да вам се не суди;
2 Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
Јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
4 O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
5 ¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
6 No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
8 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
9 ¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
10 ¿Y si [le] pidiere un pez, le dará una serpiente?
Или ако рибе заиште да му да змију?
11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
12 Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
13 Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
14 Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
15 Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
17 Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
19 Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
20 Así que, por sus frutos los conoceréis.
И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
21 No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! Ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
22 Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
23 Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
24 Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
25 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
27 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
28 Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
29 Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.

< San Mateo 7 >