< San Mateo 7 >

1 NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
Не судите, да не судимы будете,
2 Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
3 Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4 O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
Или как скажешь брату твоему: “дай, я выну сучок из глаза твоего”, а вот, в твоем глазе бревно?
5 ¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
6 No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7 Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8 Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9 ¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10 ¿Y si [le] pidiere un pez, le dará una serpiente?
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12 Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13 Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14 Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15 Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16 Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы?
17 Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
18 No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19 Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
20 Así que, por sus frutos los conoceréis.
Итак по плодам их узнаете их.
21 No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Не всякий, говорящий Мне: “Господи! Господи!”, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22 Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23 Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24 Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26 Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27 Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот и он упал, и было падение его великое.
28 Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29 Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.

< San Mateo 7 >