< San Mateo 5 >

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
ଜିସୁନ୍‌ ଆକୁଡ଼ାୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆଗ୍ରିଜେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବରୁଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ତଙ୍କୁମେ, ଆରି ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙନ୍‌ ଜିର୍ରାଜି ।
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଉଲନେ,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
“ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଡୋଲେୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆତେ ।
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
ୟେୟେଡାମରଞ୍ଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
ଲଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାସାଏଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଞାଙ୍‌ତଜି ।
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆର୍‌ଲଡୟ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବୋଓତଜି ।
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
ସନାୟୁମ୍‌ମରଞ୍ଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
ମଡ଼ିର୍‌ ଉଗର୍‌ମରଞ୍ଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି ।
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
ଅନବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ମରଞ୍ଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଅନ୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଅନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଡେତଜି ।
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାଡାଲନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆତେ ।”
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
“ଆଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗବ୍‌ରୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି ଆରି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନେନ୍‌ସେନ୍‌ ।
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
ସର୍ଡାନାବା ଆରି ମଅଁୟ୍‌ନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବର୍ତନ୍ନାନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଆଡକ୍କୋ; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେମା ଡଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି ।”
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ବସିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ବନ୍‌ଡ ବସିଡନ୍‌ ମରେଡ୍‌ ତଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ମବ୍‌ରେଡ୍‌ତବୋ? ତିଆତେ ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆତେ ଡୁଆରାନ୍‌ ସେଡ୍‌ତବୋ ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଞାଡାତଜି ଞାସଙ୍‌ତଜି ।”
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ । ତୋଣ୍ଡୋ ବରୁଲୋଙନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ା ସଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ;
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
ଆରି, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ପିଙ୍କନ୍‌ ତର୍ରେ ମାଡ଼ିଞନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏଜି, ତିଆତେ ପିଙ୍କପିଲନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍‌ ଡକ୍କୋତଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଅସିଙନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଅବ୍‌ସାଆର୍‌ତେ ।
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
ତିଅନ୍ତମ୍‌ ସନାଆର୍‌ବେନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାବେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍ଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସେଙ୍କେତଜି ।”
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
“ଞେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ କି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ ମନାବ୍‌ୟାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଡଙ୍‌; ମନାବ୍‌ୟାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଡେଡମ୍‌ନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
18 Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଜାୟ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ମାୟାଏ, ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଡମେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ବତନିଙ୍କାୟ୍‌ କି ବଜନବ୍‌ତଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଃମ୍ମାୟାଏ ।
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
ତିଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ବନାଞଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ଆତେ ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ବନାଞନ୍‌ ଆଲ୍ଲେତେ ଆରି ଏତ୍ତେଲେମା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସନ୍ନାଡମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେତଜି; ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ତି ଅଡ଼୍‌କୋ ବନାଞନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ ଆରି ଏତ୍ତେଲେମା ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେତଜି ।
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଏଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନରନ୍‌ ଡେଲୋ, ‘ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏରବ୍ବୁଡଙ୍‌, ଆରି ଆନା ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରବ୍ବୁତେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଡେତେ ।’
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ବବ୍‌ରାବ୍‌ତେ, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତନେ । ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆ ବୋଞାଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ‘ଉଲ୍ଲୁ’ ଗାମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୋଡ଼ା ପନ୍‌ସୁଆତିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଅବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିତନେ; ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ‘ବୁଡ୍ଡି ତଡ୍‌’ ଗାମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ତଗୋନ୍‌ ଆବରିଜନ୍‌ ଆ ନରକଲୋଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ । (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତନମ୍ପିଲ୍‌ବାନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଏପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଅଲ୍‌ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଏମନ୍ନେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍‌ ତେତ୍ତେନ୍‌ ଅନମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡକ୍କୋଡାଲେ ଜିର୍ବା, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଇୟ୍‌ ମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ନାବା ରୟ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତିକ୍କି ଅନମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆୟ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ।”
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
“ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡିମର୍‌ବେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସଦରନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସଦରନ୍‌ ଏଜିର୍ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତଙର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଲମାୟ୍‌ମାୟ୍‌ନାବା, ଅସମୟ୍‌ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡିମର୍‌ବେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିମରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେନ୍‌, ଆରି ପନ୍‌ସୁଆତିମରନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତବେନ୍‌, ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଡକ୍କୋତବେଞ୍ଜି ।
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନଞିଡ୍‌ ତନଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏସୁଜ୍ଜାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।”
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ‘ଏଡାରିଡଙ୍‌ନେ,’ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌ ।
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଇୟମ୍‌ଡାଲେ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆଇବୟ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ମଡ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ତି ଆଇମରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆ ମନ୍ନଲୋଙନ୍‌ ଡାରିଲନେ ।
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
ଆରି, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ମଡ୍‌ବେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଗବ୍‌ଲୋଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ତବ୍‌ଲେ ସେଡ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ନରକଲୋଙନ୍‌ ଆରସେଡ୍‌ତବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆର୍ପାୟ୍‌ ମିୟ୍‌ମଡ୍‌ ମୋସ୍ସାଏତୋ । (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
ଆରି, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିବେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଗବ୍‌ଲୋଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଡେୟ୍‌ଲେ ସେଡ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍‌ବେନ୍‌ ନରକଲୋଙନ୍‌ ଆରସେଡ୍‌ତବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆର୍ପାୟ୍‌ ମିୟ୍‌ସି ମୋସ୍ସାଏତୋ ।” (Geenna g1067)
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
“ଆରି ବର୍ନେନ୍‌ ଡକୋ, ‘ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତେ, ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙଲନ୍‌ ତିୟେତୋ ।’
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡାରିଲନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନ୍ନା ଡୋସା ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତେ, ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡାରିନେତେ, ଆରି ଆନା ଆଡୁଙ୍‌ନେବଜନ୍‌ ବିବାତନେ, ଆନିନ୍‌ ଡାରିତନେ ।”
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
“ଆରି ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଏଜିର୍ରାୟ୍‌, ପୁର୍ବାନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବନରନ୍‌ ଡେଲୋ, ‘ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଏପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ବା, ପର୍ମାଡ଼ାବେନ୍‌ ଏଆଲ୍ଲେଡଙେ ।’
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଏପର୍ମାଡ଼ାଡଙ୍‌ନେ, ରୁଆଙନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏପର୍ମାଡ଼ାଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ତରଙ୍କୁମ୍‌;
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏପର୍ମାଡ଼ାଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡରକ୍କୋଜଙ୍‌; ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏପର୍ମାଡ଼ାଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ସୋଡ଼ା ରାଜାନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ା;
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
ଆରି ଅବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏପର୍ମାଡ଼ାଡଙ୍‌ନେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆ ଉଉ ଅବୟ୍‌ ଓୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ୟଗାଲେ କି ଅବ୍‌ଜେଏଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
ବନ୍‌ଡ ‘ଓଓ’ କଡାଡ଼ିବେନ୍‌ ‘ଓଓ’ ଡେଏତୋ, ‘ଇଜ୍ଜା’ କଡାଡ଼ିନ୍‌ ‘ଇଜ୍ଜା’ ଡେଏତୋ; ଡିୟ୍‌ନେ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।”
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
“ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ନେନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଜି, ‘ଅମଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଡନ୍‌ ଆରି ଅଜିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଜିନ୍‌ ।’
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ପେଲ୍ଲାମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡଙ୍‌ଡଙେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନା ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ କୋତାୟ୍‌ତମ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ତିଡ୍‌ତବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ମିୟ୍‌ତାଲ୍‌ଗଡ୍‌ ଆ କୋତାୟ୍‌ତମ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ବା ।
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ସିନ୍‌ରିବେନ୍‌ ପାଙ୍‌ପାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କେସୁଡାଲେ ପନ୍‌ସୁଆତିଲୋଙନ୍‌ କାୟ୍‌କାୟେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାଟବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ।
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଆ ଜନିରାନ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଆମ୍ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବଡଗାଁୟ୍‌ ବକୋସ ଆ ତଙର୍‌ ପାଙା ଗାମେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ବାଗୁ କୋସ ଜିର୍ବା ।
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
ଆନା ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବେଡ୍‌ତବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିୟ୍‌ବା, ଆରି ଆନା ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରେୟାନ୍‌ ବେଡ୍‌ତବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଏଅସାଡଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ।”
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
“ଗଡ଼ିବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା, ଆରି ବନେରାବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ବା, ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଜି ।
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ବନେରାବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ବା, ଆରି ଆନାଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା,
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆଅନ୍‌ଜି ଡେତବେନ୍‌; ଆନିନ୍‌ ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜି ଡ ମନଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍‌ ଆ ଓୟୋଙନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୁଙ୍‌ନେତେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତରୁବନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
ଆରି, ଆନାଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତୁମ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଆ ପୁରସ୍କାର ଏଞାଙ୍‌ତେ? ପାନୁବେଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମେଜି ପଙ୍‌?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତୁମ୍‌ ଏଲୋମେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ? ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମେଜି ପଙ୍‌?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
ତିଆସନ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ସତଙ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ସବ୍‌ତଙ୍‌ନାବା ।”

< San Mateo 5 >