< San Mateo 5 >

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
BUT when Jeshu saw the multitudes, he ascended a mountain; and when he had sat down, his disciples drew near to him;
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
and he opened his mouth and taught them, saying:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
Blessed the mourners, for they shall be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
Blessed they who hunger and thirst unto righteousness, for they shall be satisfied.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed the merciful, for upon them shall be mercy.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Blessed they who are pure in their hearts, for they shall see Aloha.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed the makers of peace, for the children of Aloha shall they be called.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
Blessed are you when they treat you with reviling, and persecute you, and say concerning you every evil word, for my sake, in falsity.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
Then be glad and exult, for your reward is great in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
You are the salt of the earth: but if it happen that salt become tasteless, with what shall it be seasoned? It goeth for nothing but to be thrown without and trodden down by men.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
You are the light of the world: It is not possible that a city which is built upon a hill can be hidden.
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
Nor do they kindle a lamp and place it beneath a measure, but on a candlestick, and it enlighteneth all who are in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
So let your light shine before the sons of men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill.
18 Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
For, Amen I say unto you, that until heaven and earth shall pass away, one yod, or one point, shall not pass from the law, till all be done.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
Every one, therefore, who shall set loose one from these least commandments, and shall so teach the children of men, the least shall he be called in the kingdom of heaven: but every one who shall do and teach, this shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the scribes and the Pharishee, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
YOU have heard that it was said unto them who were before, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill is obnoxious to the judgment.
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
But I say unto you, that he who is angry against his brother rashly, is obnoxious to the judgment; and he who shall say to his brother, Thou empty one! is liable to the council; and every one who shall say, Thou fool! is liable to the gihano of fire. (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
If it occur, therefore, that thou bring thy oblation to the altar, and there rememberest that thy brother retaineth some enmity against thee;
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
leave there thy oblation at the altar, and go, first be reconciled with thy brother, and then come and offer thy oblation.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Be at one with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest thy adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the exactor, and thou fall into the house of the bound.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
And, Amen I say unto thee, that thou shalt not come forth from thence till thou hast rendered the last shamuna.
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
You have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
But I say to you, that every one who beholdeth a woman so as that he shall desire her, already committeth adultery in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
But if thy right eye cause thee to offend, root it out and cast it from thee: it is better to thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should fall into gihano. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And if thy right hand cause thee to offend, cut it off and cast it from thee; for it is better to thee that one from thy members should perish, rather than thy whole body should fall into gihano. (Geenna g1067)
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
It hath been said, that he who looseth his wife should give her a writing of divorcement.
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
But I say unto you, that whosoever looseth his wife, except on account of fornication, maketh her to commit adultery; and whosoever taketh her who is sent away, committeth adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
Again, you have heard it was said to those beforetime, Thou shalt not lie in thine oaths, but shalt fulfil thine oaths unto the Lord.
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say unto you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of Aloha;
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by earth, for it is the foot-stool beneath his feet; neither by Urishlem, for it is the city of the great king.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make a single hair in it either black or white.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
But let your discourse be, Yea, yea; Nay, nay; for whatsoever is more than these is from the evil.
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
But I say unto you, that you shall not rise up against evil: but if any one strike thee on the right cheek, turn to him the other also.
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
And if any one will contend with thee to take away thy tunic, leave him thy mantle also;
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
and if a man compel thee one mile, go with him twain.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
Give to him who asketh from thee, and him who would borrow from thee refuse not.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
But I say unto you, Love your enemies; bless them who execrate you; do that which is good to him who hateth you; and pray for them who lead you with a chain, and persecute you.
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
That you may be the children of your Father who is in heaven, who causeth his sun to arise on the good and on the evil, and who sendeth showers on the just and on the unjust.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
For if you love those (only) who love you, what reward have you? do not even the tribute-gatherers this?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
And if you wish peace to your brethren only, what more do you than they? do not also the tribute-gatherers this?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Be ye therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect!

< San Mateo 5 >