< San Mateo 5 >

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
and he began to teach them, saying:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
Blessed are the mourners, for they will be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
“Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
“You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
“Do not think that I have come to do away with the Law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
18 Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the Law until all is done.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
Indeed I tell you that, unless you obey God’s commands better than of the teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
“You have heard that to our ancestors it was said – ‘You must not commit murder,’ and ‘Whoever commits murder will be brought to trial.’
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna. (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
“You have heard that it was said – ‘You must not commit adultery.’
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna. (Geenna g1067)
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
“It was also said – ‘Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.’
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
Again, you have heard that our ancestors were told – ‘Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.’
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
Let your words be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from what is evil.
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
“You have heard that it was said – ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
If you are forced to carry a soldier’s pack for one mile, carry it two.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
You have heard that it was said – ‘You must love your neighbor and hate your enemy.’
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do this!
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
You, then, must become perfect – as your heavenly Father is perfect.

< San Mateo 5 >