< San Mateo 5 >

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
“Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
Blessed the mourning—because they will be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Blessed the meek—because they will inherit the land.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed the kind—because they will find kindness.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Blessed the clean in heart—because they will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
18 Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
And whoever will impress you one mile, go with him two;
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”

< San Mateo 5 >