< San Mateo 5 >

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are the poor in spirit: (pneuma) for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
Blessed are all of you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil (rhema) against you falsely, for my sake.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
All of you are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
All of you are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it gives light unto all that are in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, all of you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
All of you have heard that it was said of them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you;
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Verily I say unto you, You shall by no means come out thence, till you have paid the uttermost farthing.
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
All of you have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And if your right eye offend you, pluck it out, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And if your right hand offend you, cut it off, and cast it from you: for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause (logos) of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
Again, all of you have heard that it has been said by them of old time, You shall not renounce swearing yourself, but shall perform unto the Lord your oaths:
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
But let your communication (logos) be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes of evil.
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
All of you have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
But I say unto you, That all of you resist not evil: but whosoever shall strike you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not you away.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
All of you have heard that it has been said, You shall love your neighbour, and hate your enemy.
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
That all of you may be the children of your Father which is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
For if all of you love them which love you, what reward have all of you? do not even the publicans the same?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
And if all of you salute your brethren only, what do all of you more than others? do not even the publicans so?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Be all of you therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

< San Mateo 5 >