< San Mateo 5 >

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
Now seeing the crowds He went up on the mountain, and upon His sitting down His disciples approached Him.
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
And opening His mouth He started teaching them, saying:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
Blessed are those hungering and thirsting for righteousness, for they will be filled.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed are those who have been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
“Blessed are you when they revile and persecute you, and speak all kinds of evil against you, lying, because of Me.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
You are the salt of the earth; but if the salt becomes insipid with what will it be salted? It is then good for nothing except to be thrown out and trampled down by the people.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
You are the light of the world. A city located upon a hill cannot be hidden.
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
Nor do they light a lamp and place it under the hamper, but on the lampstand, and it shines on everything in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
So also let your light shine before the people, so that they may see your good works and may glorify your Father, who is in the heavens.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
“Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
18 Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
For I say to you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees you will absolutely not enter the kingdom of the heavens!
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
“You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder, so whoever murders will be liable to the judgment.’
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, ‘Numbskull!’ will be liable to the council. But whoever says, ‘You absolute idiot!’ will be liable to hell fire. (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
leave your gift there before the altar and go; first be reconciled with your brother and then, returning, offer your gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Be agreeable to your adversary quickly, while you are on the way with him, lest the adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Assuredly I say to you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
So if your right eye is causing you to fall, tear it out and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And if your right hand is causing you to fall, cut it off and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna g1067)
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
It was said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
But I say to you that whoever divorces his wife, except for a case of fornication, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
“Again you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.’
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say to you not to swear at all: neither by heaven, because it is God's throne;
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is a stool for His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
But let your word be ‘yes yes’, ‘no no’; for whatever is more than these is from the malignant one.
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
“You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
But I say to you not to resist the evildoer; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
“And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have the cloak as well.
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
Give to him who asks you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
“You have heard that it was said: ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
But I say to you: love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
that you may prove to be sons of your Father in the heavens; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and the unjust.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
And if you greet only your friends, what are you doing extra? Do not even the tax collectors do so?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Therefore, you be perfect just as your Father in the heavens is perfect.

< San Mateo 5 >