< San Mateo 5 >

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
But seeing the crowds, he went up into the mountain, and having sat down, his disciples came to him;
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
and, having opened his mouth, he taught them, saying,
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed [are] the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
Blessed they that mourn, for they shall be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed the merciful, for they shall find mercy.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
Blessed the pure in heart, for they shall see God.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed the peace-makers, for they shall be called sons of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
Blessed they who are persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
Ye are the salt of the earth; but if the salt have become insipid, wherewith shall it be salted? It is no longer fit for anything but to be cast out and to be trodden under foot by men.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
Ye are the light of the world: a city situated on the top of a mountain cannot be hid.
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
Nor do [men] light a lamp and put it under the bushel, but upon the lamp-stand, and it shines for all who are in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
Think not that I am come to make void the law or the prophets; I am not come to make void, but to fulfil.
18 Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
For verily I say unto you, Until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle shall in no wise pass from the law till all come to pass.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
Whosoever then shall do away with one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of the heavens; but whosoever shall practise and teach [them], he shall be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
For I say unto you, that unless your righteousness surpass [that] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill; but whosoever shall kill shall be subject to the judgment.
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
But I say unto you, that every one that is lightly angry with his brother shall be subject to the judgment; but whosoever shall say to his brother, Raca, shall be subject to [be called before] the sanhedrim; but whosoever shall say, Fool, shall be subject to the penalty of the hell of fire. (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
Make friends with thine adverse party quickly, whilst thou art in the way with him; lest some time the adverse party deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing.
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery.
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
But I say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
But if thy right eye be a snare to thee, pluck it out and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
And if thy right hand be a snare to thee, cut it off and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
It has been said too, Whosoever shall put away his wife, let him give her a letter of divorce.
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
But I say unto you, that whosoever shall put away his wife, except for cause of fornication, makes her commit adultery, and whosoever marries one that is put away commits adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
Again, ye have heard that it has been said to the ancients, Thou shalt not forswear thyself, but shalt render to the Lord what thou hast sworn.
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
But I say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is [the] throne of God;
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
nor by the earth, because it is [the] footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is [the] city of the great King.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth.
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
But I say unto you, not to resist evil; but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
To him that asks of thee give, and from him that desires to borrow of thee turn not away.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
Ye have heard that it has been said, Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
But I say unto you, Love your enemies, [bless those who curse you, ] do good to those who hate you, and pray for those who [insult you and] persecute you,
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
that ye may be [the] sons of your Father who is in [the] heavens; for he makes his sun rise on evil and good, and sends rain on just and unjust.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
For if ye should love those who love you, what reward have ye? Do not also the tax-gatherers the same?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
Be ye therefore perfect as your heavenly Father is perfect.

< San Mateo 5 >