< San Mateo 5 >

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
耶稣看见公众纷涌而至跟随他,于是走上山,与门徒们围在一起。
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
他开始教导他们:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
“认为自己心灵贫瘠之人有福了,因为天国是他们的。
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
心中哀痛之人有福了,因他们必会获得安慰。
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
善良之人有福了,因他们将拥有整个世界。
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
期盼正确之人有福了,因他们的愿望必将获得满足。
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
思想纯净之人有福了,因他们必将看到上帝。
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
致力于和平之人有福了,因他们将成为上帝之子。
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
因正确行事而遭迫害之人有福了,因为天国是他们的。
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
如你们因我而受到辱骂,受到迫害,被各种捏造的毁谤所污蔑,你们有福了。
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
你们应当快乐,真正的欢喜,你们将收到上天极大的赏赐——因为他们也是这样逼迫在你们之前的先知。
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
你们便是大地的食盐;如盐失了其咸味,怎么还能叫它再咸呢。它会毫无用处,唯有丢到外面任人践踏。
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
你们便是这世上的光。城市立于山上,就无法隐藏。
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
人们点灯,不会将其放在桶的下面,而是要放在灯台上,为房子中的每个人带来光亮。
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
同样,你应该让你的光照于每个人面前,让他们看到你所做的善事并赞美你的天父。。
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
不要认为我来是要废除律法和先知之文,我来此不为废除它们,而是为了成就它们。
18 Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
我向你们保证,纵使天地走到尽头,但只要一切尚未成就圆满,律法的字句就不会损失分毫。
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
因此,无论是谁,即使废除诫命中最微不足道的一条,然后让其他人也这么做,那么他在天国中必然是最微小之人。但若有人遵行所有诫命,教导其他人也这样做,他在天国中必被成为伟大之人。
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
我告诉你们,你们的正义 如果不能胜过宗教老师和法利赛人,便注定无法进入天国。
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
你们听过古时候有这样的律法教诲众人:不可杀人,杀人者必被判罪。
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
可我要说的是,向兄弟发怒的人也会被判有罪。一个人若称其兄弟愚蠢,必被公开审判;一个人或在言语上虐待其他人,必将难逃哥和拿之火。 (Geenna g1067)
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
所以你在圣坛上献供物之时,如果想起你的兄弟对你不满,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
那么请在圣坛前放下供物,先与兄弟和好,然后再来献供。
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
如果你在去法庭的路上,赶快和告你的人和解。否则他会把你交给法官,法官把你交给警官,让你坐牢。
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
实话告诉你们,直到你付掉最后一文钱,你都不能从那里出来。
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
你们也听过律法这样的命令:不可奸淫。
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
可我要告诉你们的是,若你在见到女性时心生淫念,你的心便已对她犯了奸淫之罪。
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
若是你的右眼导致你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
若你的右手犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
律法还规定:男人若休妻,应当给她出休书。
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
但我要说的是,如不是因她不贞而休妻,就是让她去犯奸淫之罪;无论谁娶了被休的妇人,也是做出了奸淫行为。
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
你还听说过很久以前有这样的律法:不可说违背心意之语。你承诺主的誓言必要兑现。
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
可我要说,任何时候都不要发誓,不可指天发誓,因天为上帝的王座;
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
不可指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不可指耶路撒冷发誓,因为它是伟大国王的城市;
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
不可指着自己的头发誓,因你无法让任何一根头发变白或变黑。
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
只需回答‘是’或‘否’,再多说一句就来自恶魔。
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
你们也听过这样的律法:以眼还眼,以牙还牙。
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
可我要说,不要与恶人对抗,若有人打你右脸,将另一边转过来让他打;
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
若有人到法庭控告你,想拿走你的衣衫,那就把外套也给他好了。
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
若有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
若有求你,就给他想要的;若有人想从你处借走什么,不要拒绝。
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
你们听过这样的律法:爱你的邻居,憎恨你的仇敌。
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
可是我要告诉你:要爱你的仇敌,为迫害你的人祈祷,
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
这样你才能成为天父的孩子。因天父让太阳照耀好人也照耀恶人;赐雨给正义之人,也给不义之人。
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
如果只爱那些爱你之人,你又会得到什么好处?税吏不也是这样做的吗?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
如果你们只与家人温言细语,你和其他人又有何区别?任何异教徒都会这样做!
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
所以你们要成长,成为真正值得信赖之人,一如你们的天父般值得信赖。”

< San Mateo 5 >