< San Mateo 4 >

1 ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Då vardt Jesus förd af Andanom i öknena, på det han skulle försökas af djefvulen.
2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
Och när han hade fastat i fyratio dagar och fyratio nätter, så hungrade honom.
3 Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.
Och frestaren gick fram till honom, och sade: Äst du Guds son, så säg, att desse stenar varda bröd.
4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
Då svarade han, och sade: Det är skrifvet: Menniskan lefver icke allenast vid bröd, utan af hvart och ett ord, som går af Guds mun.
5 Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,
Då tog djefvulen honom med sig till den heliga staden, och satte honom öfverst på tinnarna af templet;
6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
Och sade till honom: Äst du Guds Son, så gif dig härutföre; ty det är skrifvet: Han skall gifva sinom Änglom befallning om dig; och de skola bära dig på sina händer, att du icke skall stöta din fot emot stenen.
7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Då sade Jesus till honom: Det är ock skrifvet: Herran din Gud skall du icke fresta.
8 Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
Då tog åter djefvulen honom med sig uppå ett ganska högt berg, och viste honom all rike i verldene, och deras härlighet;
9 Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
Och sade till honom: Allt detta vill jag gifva dig, om du faller neder, och tillbeder mig.
10 Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás.
Då sade Jesus till honom: Gack bort, Satan; ty det är skrifvet: Herran din Gud skall du tillbedja, och honom allena skall du tjena.
11 El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
Då öfvergaf djefvulen honom; och si, Änglarna gingo fram, och tjente honom.
12 Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
Då nu Jesus hörde, att Johannes var fången, drog han in i Galileen;
13 Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, [ciudad] marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
Och öfvergaf Nazareth, och kom, och bodde i Capernaum, som ligger vid hafvet, på gränson vid Zabulon och Nephthalim;
14 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
På det att fullkomnas skulle det som sagdt var genom Esaia Propheten, som sade:
15 La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
Det landet Zabulon, och det landet Nephthalim, vid hafsens väg, på denna sidon Jordan, och den hedniska Galileen;
16 El pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz; y á los sentados en región y sombra de muerte, luz les esclareció.
Folket, som satt i mörkret, hafver sett ett stort ljus; och dem, som bodde i dödsens ängd och skugga, är ett ljus uppgånget.
17 Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Ifrå den tiden begynte Jesus till att predika, och sade: Görer bättring; himmelriket är kommet hardt när.
18 Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
När Jesus gick utmed det Galileiska hafvet, såg han två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; de kastade sin nät i hafvet, ty de voro fiskare.
19 Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
Och han sade till dem: Följer mig; jag vill göra eder till menniskors fiskare.
20 Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
De öfvergåfvo straxt näten, och följde honom.
21 Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
Och när han gick fram bätter, såg han två andra bröder, Jacob, Zebedei son, och Johannes, hans broder, i båten med deras fader Zebedeus, botande sin nät; och han kallade dem.
22 Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
Straxt öfvergåfvo de båten, och sin fader, och följde honom.
23 Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
Och Jesus gick omkring allt Galileiska landet, och lärde i deras Synagogor, och predikade Evangelium om riket, och botade allahanda sjukdom och krankhet i folket.
24 Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó.
Och hans rykte gick öfver hela Syrien; och de hade till honom alla de der kranke voro af mångahanda sjukdom, och värkbrutna och besatta, och månaderasande och borttagna; och han gjorde dem alla helbregda.
25 Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.
Och honom följde mycket folk utaf Galileen, och utaf de tio städer, och utaf Jerusalem, och utaf Judeen, och utaf de land på denna sidon vid Jordan.

< San Mateo 4 >