< San Mateo 4 >

1 ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
Hahoi, Jisuh teh kahraimathout koe tacuek sak hanelah, Kathoung Muitha ni kahrawngum vah a hrawi.
2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
A hnin 40 rum 40 touh rawca a hai toung dawkvah kamlum hanelah ao toe.
3 Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.
Katacuekkung ni rek a hnai teh, hettelah ati, nang teh Cathut Capa katang lah na awm pawiteh, hete talungnaw hah vaiyei lah a coung nahan kâ poe haw, ati pouh.
4 Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.
Hatei Jisuh ni, tami teh vaiyei hoi dueng hring mahoeh, Cathut e lawk poe e puenghoi yah a hring han telah Cakathoung dawk thut lah ao atipouh.
5 Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,
Hahoi Kahraimathout ni Jisuh hah khopui kathoung thungvah a hrawi teh, bawkim som dawk a ta.
6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
Nang teh Cathut Capa katang lah na awm pawiteh, talai lah tâtawt haw. Bangkongtetpawiteh, kalvantaminaw hah nang han lah lawk ka thui toe. Talung dawk, na khok na hmang hoeh nahanelah, ahnimouh ni a kut hoi na tawmdawm awh han telah Cakathoung dawk thut lah ao atipouh.
7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Jisuh ni, na Cathut hah na tanouk mahoeh telah thut lah bout ao, ati pouh.
8 Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
Hahoi teh Kahraimathout ni Jisuh hah mon ka rasang poung koe bout a ceikhai teh, talaivan uknaeram puenghoi talai bawilennae pueng hah a patue.
9 Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
Na khokcuengkhuem laihoi kai na bawk pawiteh, hete hnopai pueng hah na poe han atipouh.
10 Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás.
Jisuh ni, Setan cet. Na Cathut dueng hah na bawk vaiteh, A thaw dueng hah na tawk han tie Cakathoung dawk thut lah ao atipouh.
11 El diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
Hat toteh, Kahraimathout ni a kangheng takhai. Hahoi kalvantaminaw a tho awh teh, a khetyawt awh.
12 Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;
Jawhan thongim a pabo awh, tie Jisuh ni a thai toteh Galilee ram lah a cei.
13 Y dejando á Nazaret, vino y habitó en Capernaum, [ciudad] marítima, en los confines de Zabulón y de Nephtalim:
Nazareth kho a ceitakhai teh Zebulun hoi Naphtali ramri tuipui teng kaawm e Kapernuam kho a pha teh hawvah ao.
14 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
Hot hateh Profet Isaiah ni sut a dei tangcoung e lawk a kuep nahane doeh.
15 La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
Sut a dei e lawk teh: Zebulun hoi Naphtali ram tuipui teng ceinae lamthung, Jordan palang ran Jentelnaw e Galilee ram,
16 El pueblo asentado en tinieblas, vió gran luz; y á los sentados en región y sombra de muerte, luz les esclareció.
hmonae thung kaawm e tami pueng ni, angnae kalenpoung teh a hmu awh. Duenae tâhlip thung kaawm e pueng koevah, angnae teh a pha.
17 Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.
Hatnae tueng hoi teh, Jisuh ni, pankângai a leih. Kalvan uknaeram teh a hnai toe telah kamthang lawk dei e a kamtawng toe.
18 Y andando Jesús junto á la mar de Galilea, vió á dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
Jisuh ni Galilee tui teng a cei navah, a hmaunawngha roi, Piter tie Simon hoi a nawngha Andru, ahnimouh roi teh tangakamankungnaw lah ao roi teh, talî dawk tanga a heng roi lahun e hah a hmu.
19 Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
Ahnimouh roi koevah, ka hnukkâbang roi haw atipouh. Tami kamankung lah na sak roi han atipouh.
20 Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
Ahnimouh roi ni tamlawk a ceitakhai roi teh, a hnuk tang a kâbang roi.
21 Y pasando de allí vió otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
Hahoi, bout a cei teh, alouke hmaunawngha roi, Zebedee e capa Jem hoi Jawhan teh, a na pa hoi long thung vah tamlawk a cip roi e hah a hmu teh a kaw.
22 Y ellos, dejando luego el barco y á su padre, le siguieron.
Ahnimouh roi nihaiyah, vai touh lahoi, a na pa hoi long hah a ceitakhai roi teh, a hnuk a kâbang roi.
23 Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.
Jisuh teh Galilee ram pueng dawk a cei teh, amamae kamkhuengnae sinakok dawkvah, a cangkhai, uknaeram kamthang kahawi a pâpho. Patawnae puenghoi patawnae ahri pueng a roum sak.
24 Y corría su fama por toda la Siria; y le trajeron todos los que tenían mal: los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanó.
A kamthang teh Siria ram pueng dawk a kamthang dawkvah, athung kahrai kâen e naw, kapathunaw, kamkhuennaw, puenghoi yah a cawngca e patawnae, damhoehnae kaawm e pueng hah, a thokhai awh teh, ahnimae patawnae pueng hah, a roum sak pouh.
25 Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.
Galilee ram e, Dikapolis ram e, Jerusalem e, Judah ram e, Jordan palang teng e tamihupui ni a hnuk vah a kâbang awh.

< San Mateo 4 >