< San Mateo 22 >

1 Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
AND Jesus continuing his discourse, spake again to them in parables, saying,
2 El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage-feast for his son:
3 Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
and sent his servants to call those who were invited to the entertainment: and they would not come.
4 Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
Again he sent other servants, saying, Tell those who have been invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and the fatlings are killed, and all things are ready; come unto the marriage-feast.
5 Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
But they gave themselves no concern about it, and went their several ways, one to his own farm, and another to his traffick:
6 Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
And the rest seizing his servants, insulted and slew them.
7 Y el rey, oyendo [esto], se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
Then the king, when he heard it, was incensed: and sending out his armies, destroyed these murderers, and burnt down their city.
8 Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
Then he said to his servants, The wedding entertainment indeed is ready, but those who were invited were not worthy:
9 Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
go therefore into the thoroughfares of the roads, and as many as ye find, invite to the banquet.
10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
So these servants going out into the roads, collected all, as many as they found, both bad and good; and the wedding feast was fully furnished with guests.
11 Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
Then the king coming in to look around on the guests, saw there a man who had not put on the wedding garment:
12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
and he saith to him, Friend, how came thou in here, not having the garment provided for the marriage feast? And he was speechless.
13 Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Then said the king to the servants, Bind his feet and hands, and take him away, and cast him into the darkness, which is without; there shall be weeping and gnashing of teeth.
14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
For many are called, but few elect.
15 Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en [alguna] palabra.
Then went the Pharisees, and took counsel together how they might lay a snare to entrap him in his discourse.
16 Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y [que] enseñas con verdad el camino de Dios, y [que] no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God with veracity; and carest for no man, for thou regardest not the person of men:
17 Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to pay tribute to Caesar, or not?
18 Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, [les] dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
But Jesus knew their wicked design, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
Shew me the money for the tribute; and they brought him a denarius.
20 Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
And he saith unto them, Whose figure is this and inscription?
21 Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
They say unto him, Caesar’s. Then saith he to them, Render therefore to Caesar, the things which are Caesar’s; and to God, the things which are God’s.
22 Y oyendo esto, se maravillaron; y dejándole se fueron.
And when they heard him, they marvelled, and leaving him, went away.
23 Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
On the same day the Sadducees came to him, who say, that there is no resurrection, and they put a question to him,
24 Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
saying, Master, Moses said, “If a man die having no children, his brother in right of affinity shall marry his wife, and raise up seed for his brother.”
25 Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
Now there were with us seven brothers; and the first marrying, died, and had no offspring, and left his wife to his brother;
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
likewise the second also; then the third; so on to the seven.
27 Y después de todos murió también la mujer.
Last of all the woman died also.
28 En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
In the resurrection therefore, whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
Jesus then answering, said unto them, Ye are in an error, from not knowing the Scriptures, and the power of God.
30 Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres maridos; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
For at the resurrection, they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
But with respect to the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you of God, saying,
32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
“I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?” God is not the God of the dead, but of the living.
33 Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
And when the multitude heard it, they were amazingly struck with his doctrine.
34 Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
But the Pharisees hearing that he had stopped the Sadducees’ mouths, they assembled together:
35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
and one of them, a teacher of the law, put a question to him, to make trial of him, and said,
36 Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
Master, which is the great commandment in the law?
37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
Then Jesus said to him, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.”
38 Este es el primero y el grande mandamiento.
This is the first and great commandment.
39 Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
And the second is like to it, “Thou shalt love thy neighbour as thyself.”
40 De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
On these two commandments, the whole law and the prophets depend.
41 Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
The Pharisees being then assembled, Jesus put a question to them,
42 Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
saying, What think ye of the Messiah, whose son is he? They say unto him, David’s.
43 El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
He saith unto them, How then doth David by the Spirit call him Lord? saying,
44 Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
“The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand, till I put thine enemies as a footstool for thy feet.”
45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
If then David calleth him Lord, how is he his son?
46 Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
And no man could answer him a word, neither durst any man, from that day, interrogate him any more.

< San Mateo 22 >