< San Mateo 14 >

1 EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Yeshua,
2 Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
and said to his servants, “This is Yochanan the Immerser. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
For Herod had arrested Yochanan, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
For Yochanan said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced amongst them and pleased Herod.
7 Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of Yochanan the Immerser.”
9 Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese.
The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
11 Y fué traída su cabeza en un plato, y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre.
His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
12 Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús.
His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Yeshua.
13 Y oyéndo[lo] Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes [lo] oyeron, le siguieron á pie de las ciudades.
Now when Yeshua heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos.
Yeshua went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
15 Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer.
But Yeshua said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17 Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 Y él les dijo: Traédmelos acá.
He said, “Bring them here to me.”
19 Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
22 Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte [del lago], entre tanto que él despedía á las gentes.
Immediately Yeshua made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar.
In the fourth watch of the night, Yeshua came to them, walking on the sea.
26 Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
But immediately Yeshua spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28 Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas.
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Yeshua.
30 Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame.
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh [hombre] de poca fe, ¿por qué dudaste?
Immediately Yeshua stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
Those who were in the boat came and worshipped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos;
When the people of that place recognised him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
36 Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.

< San Mateo 14 >