< San Mateo 13 >

1 Y AQUEL día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto á la mar.
THEN the same day Jesus going out from the house, sat down near the sea.
2 Y se allegaron á él muchas gentes; y entrándose él en el barco, se sentó, y toda la gente estaba á la ribera.
And vast multitudes were gathered together unto him, insomuch that he entered into a vessel to be seated; and all the multitude stood on the beach.
3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió á sembrar.
And he spake unto them many things in parables, saying, Behold, a sower went out to sow:
4 Y sembrando, parte [de la simiente] cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.
and as he was sowing, some seeds fell indeed by the road-side; and the birds came and ate them up:
5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra:
and other seed fell on a rocky soil, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz.
and when the sun arose, it was scorched up; and because it had no root, it withered away.
7 Y parte cayó en espinas; y las espinas crecieron, y la ahogaron.
And other seeds fell among the thorns; and the thorns sprang up and choked them:
8 Y parte cayó en buena tierra, y dió fruto, cuál á ciento, cuál á sesenta, y cuál á treinta.
but others fell on good ground, and produced fruit, some an hundred, some sixty, and some thirty.
9 Quien tiene oídos para oir, oiga.
He that hath ears to hear, let him hear.
10 Entonces, llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
And when his disciples came, they said to him, Why speakest thou to them in parables?
11 Y él respondiendo, les dijo: Por que á vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos; mas á ellos no es concedido.
And he answered and said unto them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 Porque á cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For whosoever hath, more shall be given to him, and he shall have abundance: but whosoever hath not, even that he hath shall be taken from him.
13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
Therefore I speak to them in parables: that seeing, they may not see; and hearing, they may not hear nor understand.
14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.
And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, With the hearing ye shall hear, and not understand; and seeing ye shall see, and in no wise perceive:
15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, y de los oídos oyen pesadamente, y de sus ojos guiñan: para que no vean de los ojos, y oigan de los oídos, y del corazón entiendan, y se conviertan, y yo los sane.
for the heart of this people is waxed gross, and with their ears they have heard heavily, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with the eves, and hear with the ears, and understand with the heart, and be converted, and I should heal them.
16 Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
But blessed are your eyes; for ye see: and your ears; for ye hear.
17 Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron: y oir lo que oís, y no lo oyeron.
For verily I tell you, That many prophets and righteous men have greatly desired to see the things which ye see, and have not seen them; and to hear the things which ye hear, and have not heard them.
18 Oid, pues, vosotros la parábola del que siembra:
Hear ye therefore the parable of the sower.
19 Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndola, viene el malo, y arrebata lo que fué sembrado en su corazón: éste es el que fué sembrado junto al camino.
When any person heareth the word of the kingdom, and doth not understand it, the wicked one cometh, and snatcheth away what was sown on his heart: such is he who is the sown by the road-side.
20 Y el que fué sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
But the sown on the rocky soil, is he who having heard the word, and instantly with joy receiving it,
21 Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal: que venida la aflicción ó la persecución por la palabra, luego se ofende.
hath not really root in himself, but is merely temporary: and when tribulation or persecution ariseth for the word’s sake, immediately he is stumbled.
22 Y el que fué sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; pero el afán de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la palabra, y hácese infructuosa. (aiōn g165)
But the sown among the thorns, is he who heareth the word, and the anxiety about this world and the deceitfulness of riches, choketh the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
23 Mas el que fué sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, y el que lleva fruto: y lleva uno á ciento, y otro á sesenta, y otro á treinta.
But the sown upon the good ground, is he who heareth the word, and understandeth it; who truly beareth fruit, and produceth, one an hundred fold, and another sixty, and another thirty.
24 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo:
Another parable proposed he to them, saying, The kingdom of heaven is like unto a man who sowed good seed in his field:
25 Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
and while the men were asleep, his enemy came and sowed zizane among the wheat, and departed.
26 Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
But when the blade was shot up, and produced fruit, then appeared also the zizane.
27 Y llegándose los siervos del padre de la familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿de dónde, pues, tiene cizaña?
The servants of the proprietor came, and said to him, Master, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it the zizane?
28 Y él les dijo: Un hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?
He saith unto them, Some man, an enemy, hath done this. Then the servants said to him, Wilt thou that we go and weed them out?
29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
he replied, No; lest perhaps in weeding out the zizane, we root up the wheat with them.
30 Dejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré á los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.
Let them both grow together till the harvest: and at the harvest-time I will say to the reapers, Gather out first the zizane, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
31 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard, which a man took and sowed in his field:
32 El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.
which indeed is among the smallest of all seeds; but when it is grown, it is among the greatest of herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and make their nests in the branches of it.
33 Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
Another parable spake he to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and covered up in three measures of flour, until the whole was leavened.
34 Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba:
All these things spake Jesus in parables to the multitudes; and without a parable he spake not to them:
35 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will bring forth things hid from the foundation of the world.
36 Entonces, despedidas las gentes, Jesús se vino á casa; y llegándose á él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
Then Jesus dismissing the multitudes, went into a house; and his disciples came unto him, saying, Explain to us the parable of the zizane of the field.
37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
And he replying said to them, He that sowed the good seed, is the Son of man;
38 Y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del malo;
the field is the world: and the good seed are those who are the children of the kingdom; but the zizane are the children of the wicked one;
39 Y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles. (aiōn g165)
the enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. (aiōn g165)
40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. (aiōn g165)
As therefore the zizane are gathered, and burned in the fire; just so shall it be at the end of this world. (aiōn g165)
41 Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los escándalos, y los que hacen iniquidad,
The Son of man shall send out his angels, and shall gather together out of his kingdom all things offensive, and those who practise iniquity;
42 Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
and will cast them into a furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.
43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre: el que tiene oídos para oir, oiga.
Then shall the righteous shine forth as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
44 Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre [lo] encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
Again, the kingdom of heaven is like a treasure hid in a field: which when a man findeth, he hideth, and for joy thereof, goeth away and selleth all that he hath, and buyeth that field.
45 También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;
Again, the kingdom of heaven is like a merchantman in search of beautiful pearls:
46 Que hallando una preciosa perla, fué y vendió todo lo que tenía, y la compró.
who, having discovered one of vast price, went away and sold all that he possessed, and bought it.
47 Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes [de peces]:
Again, the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and colleting fish of every kind:
48 La cual estando llena, la sacaron á la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.
which, when it was full, they drew to the beach, and sitting down, selected the good into baskets, but cast those of a bad kind away.
49 Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos, (aiōn g165)
Just so shall it be at the end of this world: the angels shall go forth, and shall separate the wicked from amidst the just, (aiōn g165)
50 Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes.
and shall cast them into a furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51 Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things?
52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos, es semejante á un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
They say unto him, Yes, Lord. Then said he unto them, Therefore every scribe instructed unto the kingdom of heaven, is like unto a man, the master of a family, who bringeth out of his storehouse things new and old.
53 Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
And it came to pass, when Jesus had finished there parables, he departed thence.
54 Y venido á su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban atónitos, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
And coming into his own country, taught them in their synagogues, so that they were exceedingly struck, and said, Whence hath this man this wisdom, and these miracles?
55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?
Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
56 ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas?
and his sisters, are they not all among us? whence then hath he all these things?
57 Y se escandalizaban en él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
And they were offended at him. But Jesus said unto them, A prophet is not disrespected, except in his own country, and in his own family.
58 Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
And he did not there many miracles because of their unbelief.

< San Mateo 13 >