< Marcos 8 >

1 EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
In those dayes whe ther was a very greate companye and had nothinge to eate Iesus called his disciples to him and sayd vnto the:
2 Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
I have copassion on this people because they have nowe bene with me. iii. dayes and have nothinge to eate:
3 Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
And yf I shuld sende the awaye fastinge to their awne houses they shulde faynt by the waye. For dyvers of the came from farre.
4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
And his disciples answered him: where shuld a man have breade here in the wildernes to satisfie these?
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
And he axed them: how many loves have ye? They sayde: seven.
6 Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
And he commaunded the people to syt doune on the grounde. And he toke the. vii. loves gave thankes brake and gave to his disciples to set before them. And they dyd set the before the people.
7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
And they had a feawe smale fysshes. And he blessed them and comaunded them also to be set before them.
8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
And they ate and were suffysed: And they toke vp yf the broken meate that was lefte. vii. baskettes full.
9 Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
And they yt ate were in nomber aboute fowre thousand. And he sent them awaye.
10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
And a none he entred into a ship wt his disciples and came into the parties of Dalmanutha.
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
And the pharises cam forth and begane to dispute with him sekinge of him a signe fro heven and temptinge him.
12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
And he sygthed in his sprete and sayde: why doth this generacion seke a signe? Verely I saye vnto you ther shall no signe be geven vnto this generacion.
13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
And he lefte the and went into the ship agayne and departed over the water.
14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
And they had forgotte to take breed wt the nether had they in the ship with them more then one loofe.
15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
And he charged the sayinge. Take hede and beware of ye leven of ye pharises and of ye leve of Herode.
16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
And they reasoned amonge the selves sayinge: we have no breed
17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
And whe Iesus knewe yt he sayde vnto the: why take ye thought because ye have no bread? perceave ye not yet nether vnderstonde? Have ye youre hertes yet blynded?
18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
Have ye eyes and se not? and have ye eares and heare not? Do ye not remember?
19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
When I brake v. loves amonge. v. M. How many baskettes full of broke meate toke ye vp? They sayde vnto him twelve.
20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
When I brake. vii. amonge. iiii. M. How many basketes of the levinges of broken meate toke ye vp? they sayde. vii.
21 Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
And he sayde vnto the: how is it yt ye vnderstonde not?
22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
And he came to Bethsaida and they brought a blynde man vnto him and desyred him to touche him.
23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
And he caught the blynde by the honde and leade him out of the toune and spat in his eyes and put his hondes apon him and axed him whether he saw ought.
24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
And he loked vp and sayde: I se ye men: For I se the walke as they were trees.
25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
After that he put his hondes agayne apon his eyes and made him see. And he was restored to his sight and sawe every ma clerly.
26 Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni [lo] digas á nadie en la aldea.
And he sent him home to his housse sayinge: nether goo into the toune nor tell it to eny in the toune.
27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
And Iesus went out and his disciples into the tounes that longe to the cite called Cesarea Philippi. Aud by the waye he axed his disciples sayinge: whom do men saye yt I am?
28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
And they answered: some saye that thou arte Iohn Baptiste: some saye Helyas: and some one of the Prophetes.
29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
And he sayde vnto the: But whom saye ye that I am? Peter answered and sayd vnto him: Thou arte very Christe.
30 Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
And he charged them that they shuld tell no man of it.
31 Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
And he beganne to teache them how that the sonne of man must suffre many thinges and shuld be reproved of the elders and of the hye prestes and scribes and be kylled and after thre dayes aryse agayne.
32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
And he spake that sayinge openly. And Peter toke him asyde and began to chyde him.
33 Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
Then he tourned aboute and looked on his disciples and rebuked Peter sayinge: Goo after me Satan. For thou saverest not ye thinges of God but the thinges of men.
34 Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
And he called the people vnto him with his disciples also and sayd vnto them: Whosoever will folowe me let him forsake him sylfe and take vp his crosse and folowe me.
35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
For whosoever will save his lyfe shall lose it But whosoever shall lose his lyfe for my sake and ye gospels ye same shall save it.
36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
What shall it profet a ma yf he shuld wynne all ye worlde and loose his awne soule?
37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
or els what shall a ma geve to redeme his soule agayne?
38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
Whosoever therfore shall be asshamed of me and of my wordes amonge this advoutrous and sinfull generacion: of him shall the sonne of man be ashamed when he cometh in the glory of his father wt the holy angels.

< Marcos 8 >