< Marcos 8 >

1 EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
In those days, when there was a very large crowd that had nothing to eat, Jesus called his disciples over and said to them,
2 Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
“I have compassion on the crowd because they have stayed with me now for three days and have nothing to eat.
3 Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
If I send them away to their homes without having eaten, they will faint on the way, for some of them have come from far away.”
4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
His disciples answered him, “How can anyone feed these people with bread here in the wilderness?”
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”
6 Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
So he commanded the crowd to sit down on the ground, and taking the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they set them before the crowd.
7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
They also had a few small fish. After blessing the fish, Jesus told the disciples to set them before the crowd as well.
8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
They ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
9 Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
There were about four thousand men who had eaten. After sending them away,
10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
Jesus immediately got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking him for a sign from heaven, to test him.
12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
Sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”
13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
Then he left them, got into the boat again, and went away to the other side of the sea.
14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had nothing with them in the boat except for one loaf.
15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
Then Jesus gave them strict orders, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
So they discussed this with one another, saying, “He must have said this because we have no bread.”
17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
Aware of this, Jesus said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts still hardened?
18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? Do you not remember?
19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?” They said to him, “Twelve.”
20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
“And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?” They said, “Seven.”
21 Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
Then he said to them, “How is it that you do not understand?”
22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
When Jesus came to Bethsaida, some people brought to him a blind man and begged Jesus to touch him.
23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
So he took the blind man by the hand and led him out of the village. Then he spit on the man's eyes, laid his hands on him, and asked him if he saw anything.
24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
The man looked up and said, “I can see people, but they look like trees walking around.”
25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
So Jesus put his hands on the man's eyes again and had him look up. Then the man's sight was restored, and he saw everyone clearly.
26 Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni [lo] digas á nadie en la aldea.
And Jesus sent him away to his house, saying, “Do not go into the village or tell anyone in the village what has happened.”
27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
Then Jesus went on to the villages of Caesarea Philippi along with his disciples. On the way he asked his disciples, “Who do people say that I am?”
28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
They answered, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others say that yoʋ are one of the prophets.”
29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “Yoʋ are the Christ.”
30 Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
And Jesus warned them not to tell anyone about him.
31 Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
Then he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and that he must be killed and after three days rise again.
32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
He was stating the matter plainly, so Peter took him aside and began to rebuke him.
33 Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
But turning around and looking at his disciples, he rebuked Peter, saying, “Get behind me, Satan! For yoʋ are not thinking about the things of God, but the things of men.”
34 Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
Then he called the crowd over, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the sake of the gospel will save it.
36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
For what will it benefit a person if he gains the whole world but forfeits his soul?
37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
Or what can a person give in exchange for his soul?
38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”

< Marcos 8 >