< Marcos 8 >

1 EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
In those days, there being, again a large multitude, and they not having any thing to eat, calling near the disciples, he saith unto them—
2 Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
I am moved with compassion towards the multitude, because, already three days, abide they with me, and they have nothing to eat;
3 Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
and, if dismiss them fasting unto their home, they will be exhausted in the way, —and, certain of them, are, from afar.
4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
And his disciples answered him—Whence shall any one be able, here, to fill, these, with bread, in a desert?
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
And he was questioning them—How many loaves have ye? and they said—Seven.
6 Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
And he sendeth word to the multitude, to fall back upon the ground. And, taking the seven loaves, giving thanks, he brake, and was giving unto his disciples, that they might be setting before them; and they set before the multitude.
7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
And they had a few small fishes; and, blessing them, he bade them set, these also, before them.
8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
And they did eat, and were filled, and took up remainders of broken pieces, seven hampers.
9 Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
Now they were about four thousand; and he dismissed them.
10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
And, straightway, entering into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha;
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
and forth came the Pharisees, and began discussing with him, seeking of him, a sign from the heaven, testing him.
12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
And, deeply sighing in his spirit, he saith—Why, doth this generation seek, a sign? Verily, I say—there shall, not be given, to this generation, a sign.
13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
And leaving them, again, embarking, he departed unto the other side.
14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
And they forgot to take loaves, and, save one loaf, they had nothing with them in the boat.
15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
And he began charging them, saying—Mind! beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod!
16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
And they began deliberating one with another, because they had no loaves.
17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
And, taking note, he saith unto them—Why do ye deliberate, because ye have no, loaves? Not yet perceive ye, neither understand, —keep ye your hearts, hardened?
18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
Eyes having, see ye not? and ears having, hear ye not? and remember ye not
19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
when, the five loaves, I brake unto the five thousand, how many baskets, full of broken pieces, ye took up? They say unto him—Twelve, —
20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
When the seven, unto the four thousand, how many hampers, full measure, of broken pieces, ye took up? And they say unto him—Seven. And he was saying unto them—
21 Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
Not yet, do ye understand?
22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
And they come into Bethsaida. And they bring unto him one blind, and beseech him that him, he would touch.
23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
And, laying hold of the hand of the blind man, he brought him forth outside the village, and, spitting into his eyes, laying his hands upon him, he was asking him—Anything, seest thou?
24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
and, looking up, he was saying—I see men, because, like trees, I behold them walking
25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
Then again, put he his hands upon his eyes, and he saw clearly, and was restored, and was seeing distinctly, in broad splendour, all things together.
26 Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni [lo] digas á nadie en la aldea.
And he sent him away unto his house, saying—Not even into the village, mayest thou enter.
27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
And forth went Jesus and his disciples, into the villages of Caesarea of Philip. And, in the way, he was questioning his disciples, saying unto them—Who, are men saying that I am?
28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
And they answered him, saying—John the Immerser, and, others, Elijah, —and, others, One of the prophets.
29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
And, he, went on to question them—But, who, say, ye, that I am? Peter, answering, saith unto him—Thou, art, the Christ.
30 Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
And he straitly charged them, that, no one, they should tell concerning him.
31 Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
And he began to be teaching them—The Son of Man, must needs suffer many things, and be rejected by the Elders and the High-priests and the Scribes, —and be slain; and, after three days, arise.
32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
And, openly, was he speaking the word. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
33 Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
But, he, turning round and looking upon his disciples, rebuked Peter, and saith—Withdraw behind me, Satan! because thou art not regarding the things, of God, but the things, of men.
34 Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
And, calling near the multitude with his disciples, he said unto them—If anyone willeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me.
35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
For, whosoever willeth, his own life, to save, shall lose it, but, whosoever shall lose his life for the sake [of me and] of the glad-message, shall save it;
36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
For, what doth it profit a man, to gain the whole world, and be made to forfeit his life?
37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
For what can a man, give, in exchange for his life?
38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
For, whosoever shall be ashamed of me and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also, will be ashamed, of him, whensoever he shall come, in the glory of his Father, with the holy messengers.

< Marcos 8 >