< Marcos 8 >

1 EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
In those days when a large crowd had again assembled and had nothing to eat, Jesus called together his disciples and said to them.
2 Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
"My heart aches for the crowd, because they have remained with me three days now, and they have nothing to eat;
3 Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
and if I send them away fasting to their homes, they will faint on the way. Moreover, some of them are from a distance."
4 Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
"Where will it be possible," answered his disciples, "for one to fill these men with bread in a lonely place like this?"
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
He asked them, "How many loaves have you?" "Seven," they said.
6 Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
So he directed the crowd to sit down on the ground; and when he had taken the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave to his disciples to distribute to the crowd.
7 Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
They had also a few small fish; after blessing these he told his disciples to distribute them also.
8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
They ate and were filled and they took up of broken pieces that were left, seven hampers.
9 Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
They that had eaten were about four thousand.
10 Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
Then he sent them away, got at once into the boat with his disciples. and came into the district of Dalmanutha.
11 Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
And the Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, by way of testing him.
12 Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
At this Jesus sighed deeply in his spirit, and said. "Why does the present generation seek a sign? In solemn truth I tell you that no sign shall be given this generation."
13 Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
Then he left them, and getting into the boat again, went away to the other side,
14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
Now they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
15 Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
So he gave them this warning. "Look out! Be on the watch against the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod."
16 Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
And they began arguing with one another because they had no bread, He noted this and said to them.
17 Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
"Why are you arguing together because you have no bread? Do you not yet perceive and understand?
18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
Are your minds so slow to comprehend? You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear?
19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
Do you not remember? When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets of broken pieces did you take up?" "Twelve," they said.
20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
"And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you pick up?"
21 Y les dijo: ¿Cómo aun no entendéis?
"Do you not yet understand?" he said.
22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
Then they came to Bethsaida, where some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
23 Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
Taking the blind man by the hand, he led him outside the village; and, after spitting on his eyes, he laid his hands on him and asked, "Can you make out anything?"
24 Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
The man looked up and said, "I can make out the people, for as they move about, I see them like trees."
25 Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
Then Jesus again put his hands on the man’s eyes; and the man, staring straight ahead, recovered his sight and continued to see everything perfectly.
26 Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni [lo] digas á nadie en la aldea.
Then Jesus sent him home, saying, "Do not even go into the village."
27 Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
From there Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he began to question his disciples saying, "Who do people say I am?"
28 Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
And they told him. "Some say Johnthe Baptist, others, Elijah, and others that you are one of the prophets."
29 Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
And he continued questioning them, "But you yourselves, Who do you say I am?" Peter in reply said to him, "You are Christ."
30 Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
Then he strictly charged them not to say this about him to any one;
31 Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
and he began to explain to them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests, and the Scribes, and be put to death, and after two days rise again.
32 Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
This he told them quite openly. Then Peter took him and began to rebuke him.
33 Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
But he turned round, and looked upon his disciples, and rebuked Peter. "Get thee behind me, Satan," he said, "for your thoughts are not God’s thoughts, but man’s."
34 Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
Then summoning the crowd to him, with his disciples. he said. "If any man wishes to follow me, let him renounce self, take up his cross, and so follow me.
35 Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever, for my sake and the gospel’s, loses his life will save it.
36 Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
For what shall it profit a man to gain the whole world and lose his own life?
37 ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
Or what shall a man give in exchange for his life?
38 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
Whoever is ashamed of me and my words in this unfaithful and wicked generation, of him shall the Son of man be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels."

< Marcos 8 >