< Marcos 3 >

1 Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
And he saith to the man having the hand withered, 'Rise up in the midst.'
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
And he saith to them, 'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, 'Stretch forth thy hand;' and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
6 Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
7 Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
8 Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon — a great multitude — having heard how great things he was doing, came unto him.
9 Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
10 Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him — as many as had plagues;
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying — 'Thou art the Son of God;'
12 Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
and many times he was charging them that they might not make him manifest.
13 Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
14 Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar,
and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
And he put on Simon the name Peter;
17 Y á Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names — Boanerges, that is, 'Sons of thunder;'
18 Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomás, y á Jacobo [hijo] de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
19 Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
20 Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
21 Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said — 'He hath Beelzeboul,' and — 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'
23 Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
And, having called them near, in similes he said to them, 'How is the Adversary able to cast out the Adversary?
24 Y si [algún] reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
25 Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
'No one is able the vessels of the strong man — having entered into his house — to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
28 De cierto os digo [que] todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
'Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;' (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
because they said, 'He hath an unclean spirit.'
31 Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
32 Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
and a multitude was sitting about him, and they said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.'
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
And he answered them, saying, 'Who is my mother, or my brethren?'
34 Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, 'Lo, my mother and my brethren!
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'

< Marcos 3 >