< San Lucas 1 >

1 HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
Efter månge hafva tagit sig före att beskrifva de ting, som ibland oss aldravissast äro;
2 Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
Såsom de oss sagt hafva, som af begynnelsen det med sin ögon sågo, och sjelfve en del voro af det de sade;
3 Me ha parecido también [á mí], después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
Syntes ock mig, sedan jag af begynnelsen all ting granneliga utfrågat hafver, ordenteligen skrifva dig till, min gode Theophile;
4 Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
Att du må förfara vissa sanningen om de stycker, der du om undervister äst.
5 HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
Uti Herodis, Judee Konungs, tid, var en Prest, utaf Abie skifte, benämnd Zacharias; och hans hustru, af Aarons döttrar, benämnd Elisabet.
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
De voro både rättfärdige för Gud, vandrande i all Herrans bud och stadgar ostraffeliga.
7 Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
Och de hade inga barn; ty Elisabet var ofruktsam, och både voro de framlidne i sin ålder.
8 Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
Så begaf det sig, då han i sitt skifte skulle hålla sitt Prestaämbete för Gudi,
9 Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
Efter Presterskapets sed, och det föll på honom, att han skulle upptända rökelse, gick han in i Herrans tempel;
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
Och allt folket var utantill, och bad, så länge rökelsen skedde.
11 Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
Så syntes honom Herrans Ängel, ståndandes på högra sidon vid rökaltaret.
12 Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él.
Och Zacharias vardt förskräckt, då han såg honom, och en räddhåge föll öfver honom.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
Så sade Ängelen till honom: Var icke förfärad, Zacharia; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, hvilkens namn du skall kalla Johannes.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Och dig skall varda glädje och fröjd; och månge skola fröjdas af hans födelse;
15 Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
Ty han skall varda stor för Herranom; vin och starka drycker skall han icke dricka; och skall straxt i moderlifvet uppfylld varda med den Helga Anda;
16 Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
Och han skall omvända många af Israels barn till Herran, deras Gud.
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
Och han skall gå för honom, med Elie anda och kraft, till att omvända fädernas hjerta till barnen, och de ohöriga till de rättfärdigas snällhet; och göra Herranom ett beredt folk.
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
Då sade Zacharias till Ängelen: Hvaraf skall jag detta veta? Ty jag är gammal, och min hustru är framliden i åldren.
19 Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
Ängelen svarade, och sade till honom: Jag är Gabriel, som står i Guds åsyn, och är utsänd till att tala dig till, och båda dig denna goda tidenden.
20 Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
Och si, du skall varda mållös, och skall intet kunna tala, intill den dagen, då detta sker; derföre, att du icke trodde minom ordom, hvilke skola fullkomnad varda i sin tid.
21 Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
Och folket förbidde Zachariam, och förundrade sig, att han så länge dvaldes i templet.
22 Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
Men då han utgick, kunde han intet tala med dem; och så förmärkte de, att han hade sett någon syn i templet; och han tecknade dem, och blef mållös.
23 Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
Och det begaf sig, då hans ämbetsdagar ute voro, gick han hem i sitt hus.
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
Och efter de dagar vardt hans hustru Elisabet hafvandes; och fördolde sig i fem månader, och sade:
25 Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
Så hafver nu Herren gjort med mig, i de dagar, då han såg till mig, på det han skulle borttaga min försmädelse ibland menniskorna.
26 Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
Uti sjette månaden vardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nazareth;
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
Till en jungfru, som förlofvad var enom man, hvilkens namn var Joseph, af Davids hus; och jungfrunes namn Maria.
28 Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
Och Ängelen kom in till henne, och sade: Hel, full med nåd! Herren är med dig; välsignad du ibland qvinnor.
29 Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
Då hon såg honom, vardt hon förfärad af hans tal, och tänkte uppå, hurudana helsning detta var.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Då sade Ängelen till henne: Frukta dig icke, Maria; ty du hafver funnit nåd för Gudi.
31 Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
Si, du skall afla i ditt lif, och föda en son, hvilkens Namn du skall kalla JESUS.
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
Han skall varda stor, och kallas dens Högstas Son; och Herren Gud skall gifva honom hans faders Davids säte;
33 Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
Och han skall vara en Konung öfver Jacobs hus i evig tid; och på hans rike skall ingen ände vara. (aiōn g165)
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
Då sade Maria till Ängelen: Huru skall detta tillgå? Ty jag vet af ingen man.
35 Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
Ängelen svarade, och sade till henne: Den Helge Ande skall komma öfver dig, och dens Högstas kraft skall öfverskygga dig; derföre ock det Helga, som af dig födt varder, skall kallas Guds Son.
36 Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
Och si, Elisabet, din fränka, hafver ock aflat en son i sin ålderdom; och detta är sjette månaden åt henne, som hetes vara ofruktsam;
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
Ty för Gud är ingen ting omöjelig.
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
Då sade Maria: Si, Herrans tjenarinna; varde mig efter ditt tal. Och Ängelen skiljdes ifrå henne.
39 En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
Uti de dagar stod Maria upp, och gick i bergsbygdena med hast, uti Jude stad;
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
Och kom uti Zacharie hus, och helsade Elisabet.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
Och det begaf sig, då Elisabet hörde Marie helsning, sprang barnet uti hennes lif. Och Elisabet vardt uppfylld med den Helga Anda;
42 Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
Och hon ropade med höga röst, och sade: Välsignad du ibland qvinnor, och välsignad dins lifs frukt.
43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
Och hvadan kommer mig detta, att mins Herras moder kommer till mig?
44 Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
Si, då rösten af dine helsning kom i min öron, sprang barnet af glädje i mitt lif.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
Och salig äst du, som trodde; ty all ting varda fullbordad, som dig sagd äro af Herranom.
46 Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
Och Maria sade: Min själ prisar storliga Herran;
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
Och min ande fröjdar sig i Gudi, minom Frälsare;
48 Porque ha mirado á la bajeza de su criada; porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
Ty han hafver sett till sine tjenarinnos ringhet: Si, härefter varda all slägte mig saliga kallande.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su nombre.
Ty den Mägtige hafver gjort mägtig ting med mig, och hans Namn är heligt;
50 Y su misericordia de generación á generación á los que le temen.
Och hans barmhertighet varar ifrå slägte till slägte, öfver dem som frukta honom.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
Han hafver bedrifvit magt med sinom arm, och förskingrat dem, som högfärdige äro uti deras hjertas sinne.
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
De mägtige hafver han satt af sätet, och uppsatt de ringa.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
De hungriga hafver han med god ting uppfyllt, och de rika hafver han låtit tomma blifva.
54 Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
Han hafver upptagit sin tjenare Israel, tänkande på sina barmhertighet;
55 Como habló á nuestros padres á Abraham y á su simiente para siempre. (aiōn g165)
Såsom han sagt hafver till våra fäder, Abraham och hans säd, till evig tid. (aiōn g165)
56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
Och Maria blef när henne vid tre månader; och gick så hem i sitt hus igen.
57 Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Så vardt då Elisabet tiden fullbordad att hon skulle föda, och hon födde en son.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
Och hennes grannar och fränder fingo höra, att Herren hade gjort stor barmhertighet med henne, och fröjdade sig med henne.
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
Och det begaf sig, på åttonde dagen kommo de till att omskära barnet; och kallade honom, efter hans fader, Zacharias.
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
Då svarade hans moder, och sade: Ingalunda; men han skall heta Johannes.
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
Då sade de till henne: Uti dine slägt är ingen, som hafver det namnet.
62 Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
Så tecknade de hans fader, hvad han ville kalla honom.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
Och han äskade ena taflo, der han uti skref, sägandes: Johannes är hans namn; och alle förundrade sig derpå.
64 Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Och straxt öppnades hans mun, och hans tunga; och han talade, lofvandes Gud.
65 Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
Och stor fruktan kom öfver alla deras grannar; och ryktet om allt detta gick ut öfver alla Judiska bergsbygdena.
66 Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
Och alle de, som det hörde, sattet i sitt hjerta, sägande: Hvad månn varda utaf detta barnet? Ty Herrans hand var med honom.
67 Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Och hans fader Zacharias vardt uppfylld med den Helga Anda, propheterade, och sade:
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
Lofvad vare Herren, Israels Gud; ty han hafver besökt och förlossat sitt folk;
69 Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
Och hafver upprättat oss salighetenes horn, uti sins tjenares Davids hus;
70 Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: (aiōn g165)
Såsom han i förtiden talat hafver, genom sina helga Propheters mun; (aiōn g165)
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Att han skulle frälsa oss ifrå våra ovänner, och utur allas deras hand, som hata oss;
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
Och bevisa barmhertighet med våra fäder, och minnas på sitt helga Testamente;
73 Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
Och på den ed, som han svorit hafver vårom fader Abraham, att gifva oss;
74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
Att vi, frälste utur våra ovänners hand, måtte honom tjena utan fruktan;
75 En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
I helighet och rättfärdighet, för honom, i alla våra lifsdagar.
76 Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
Och du barn skall kallas dens Högstas Prophet; du skall gå för Herranom, till att bereda hans vägar;
77 Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remisión de sus pecados,
Och gifva hans folke salighetenes kunskap, till deras synders förlåtelse;
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
Genom vår Guds innerliga barmhertighet, genom hvilken uppgången af höjdene hafver oss besökt;
79 Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
Till att uppenbaras dem, som sitta i mörkret och dödsens skugga, och styra våra fötter på fridsens väg.
80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
Och barnet växte upp, och stärktes i Andanom; och vistades i öknene, till den dagen han skulle framkomma för Israels folk.

< San Lucas 1 >