< San Lucas 24 >

1 Y EL primer [día] de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las [drogas] aromáticas que habían aparejado, y algunas [otras mujeres] con ellas.
NOW on the first day of the week, at the earliest dawn of day, they came to the sepulchre, bringing the aromatics which they had prepared, and certain others with them.
2 Y hallaron la piedra revuelta del sepulcro.
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3 Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
And on entering, found not the body of the Lord Jesus.
4 Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
And it came to pass, as they were in the greatest perplexity concerning this matter, then behold, two men stood by them in refulgent garments:
5 Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
and when they were exceedingly terrified, and inclined their face to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
6 No está aquí, mas ha resucitado: acordaos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galilea,
he is not here; he is risen: remember how he spoke to you, while he was yet in Galilee,
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
saying, That the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
And they remembered his declarations,
9 Y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
and returning from the sepulchre, told all these things to the eleven, and to the rest.
10 Y eran María Magdalena, y Juana, y María [madre] de Jacobo, y las demás con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
Now there were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and the other women who were with them, that told these things to the apostles.
11 Mas á ellos les parecían como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
And their declarations seemed in their view as a mere fancy, and they gave them no credence.
12 Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro: y como miró dentro, vió solos los lienzos echados; y se fué maravillándose de lo que había sucedido.
Then Peter rising up, ran off to the sepulchre, and leaning forward saw the linen clothes laid separately, and went away wondering in himself what was become of him.
13 Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día á una aldea que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús.
And behold, two of them were going the same day to a village, distant about sixty furlongs from Jerusalem, called Emmaus.
14 E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
And they were conversing with each other, concerning all those things which had happened.
15 Y aconteció que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, é iba con ellos juntamente.
And it came to pass, as they were conversing together, and talking the matter over, even Jesus himself drew near, and walked on with them.
16 Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
But their eyes were under a restraint, that they might not discover him.
17 Y díjoles: ¿Qué pláticas son estas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
And he said unto them, What are these discourses that ye interchange among you, as ye are walking, and bear such a face of dejection?
18 Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú sólo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
Then one of them, named Cleopas, answering said, Art thou the only sojourner at Jerusalem, who hath not known the singular events of those days?
19 Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
And he said to them, Of what sort? and they said to him, Those which relate to Jesus the Nazarean, who was a man, a prophet, mighty in word and deed before God and all the people:
20 Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes á condenación de muerte, y le crucificaron.
and how our chief priests and rulers delivered him up to a sentence of death, and crucified him.
21 Mas nosotros esperábamos que él era el que había de redimir á Israel: y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
But we had entertained hopes that this was the person who should have redeemed Israel: and ah! besides all these things, to-day concludes that third day since these things were done.
22 Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro:
And indeed, certain women belonging to us exceedingly amazed us who were very early at the sepulchre;
23 Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
and not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who told them that he was alive.
24 Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; mas á él no le vieron.
And some of those who were with us went to the sepulchre, and found every thing just as the women had said: but him they did not see.
25 Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
And he said unto them, O ye void of understanding, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
Ought not the Messiah to suffer these things, and to enter into his glory?
27 Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales en todas las Escrituras lo que de él decían.
And beginning from Moses and all the prophets, he explained to them in all the scriptures, the things relating to himself.
28 Y llegaron á la aldea á donde iban: y él hizo como que iba más lejos.
And they drew nigh to the village, whither they were going: and he was proceeding on, as if going farther.
29 Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
And they warmly pressed him, saying, Stay with us: for the evening draws on, and the day declines. And he went in to stay with them.
30 Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
And it came to pass, when he was sitting down at table with them, taking up a loaf, he blessed it, and breaking, distributed it to them.
31 Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
Then their eyes were opened, and they knew him; and he became invisible to them.
32 Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
And they said to each other, Did not our hearts burn within us, as he talked with us on the road, and as he distinctly opened to us the scriptures?
33 Y levantándose en la misma hora, tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos.
And rising up the same hour, they returned to Jerusalem, and found the eleven and those who were with them crowded together,
34 Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.
saying, The Lord is risen assuredly, and hath appeared to Simon.
35 Entonces ellos contaban las cosas que [les habían acontecido] en el camino, y cómo había sido conocido de ellos al partir el pan.
Then these recounted what had passed on the road, and how he was known to them by the breaking of the bread.
36 Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz á vosotros.
While they were relating these things, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you!
37 Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían espíritu.
But terrified and affrighted, they thought they saw a spirit.
38 Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
And he said to them, Why are ye under such agitation of mind? and why do reasonings arise in your hearts?
39 Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy: palpad, y ved; que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
look upon my hands and my feet, that it is my very self: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
40 Y en diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
And thus speaking, he exposed to them his hands and his feet.
41 Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, díjoles: ¿Tenéis aquí algo de comer?
But when they still could not credit it for joy, and marvelled, he said unto them, Have ye here any thing eatable?
42 Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Then they gave him a part of a broiled fish, and a piece of honey-comb.
43 Y él tomó, y comió delante de ellos.
And receiving it, he did eat in their presence.
44 Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
And said unto them, These are the sayings which I spake unto you, when I was yet with you, that all things must be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, concerning me.
45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
Then opened he thoroughly their understanding, that they should understand the scriptures,
46 Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
and said to them, That thus it is written, and thus must the Messiah suffer, and rise again from the dead the third day
47 Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
and that repentance and remission of sin should be preached in his name unto all nations, beginning from Jerusalem.
48 Y vosotros sois testigos de estas cosas.
And ye are the witnesses of these things.
49 Y he aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros: mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
And, behold, I send unto you the promise of my Father: but sit ye down in the city of Jerusalem, until ye shall be endued with power from on high.
50 Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.
And he led them without the city as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
51 Y aconteció que bendiciéndolos, se fué de ellos; y era llevado arriba al cielo.
And it came to pass, as he pronounced the benediction upon them, he was parted from them, and taken up into heaven.
52 Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo;
And they, after paying him their adorations, returned to Jerusalem with vast joy:
53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

< San Lucas 24 >