< San Lucas 18 >

1 Y PROPÚSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,
2 Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
saying, 'A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
3 Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
4 Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
5 Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
6 Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
7 ¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night — bearing long in regard to them?
8 Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?'
9 Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
10 Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
11 El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
12 Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.
13 Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio á mí pecador.
'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me — the sinner!
14 Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
15 Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
16 Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
and Jesus having called them near, said, 'Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
17 De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
18 Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?' (aiōnios g166)
19 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
20 Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
21 Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
And he said, 'All these I did keep from my youth;'
22 Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
and having heard these things, Jesus said to him, 'Yet one thing to thee is lacking; all things — as many as thou hast — sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
23 Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
24 Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, 'How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
25 Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
26 Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
And those who heard, said, 'And who is able to be saved?'
27 Y él [les] dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'
28 Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
And Peter said, 'Lo, we left all, and did follow thee;'
29 Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
and he said to them, 'Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
30 Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.' (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
And having taken the twelve aside, he said unto them, 'Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed — that have been written through the prophets — to the Son of Man,
32 Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
33 Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
34 Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
38 Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
39 Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, 'Son of David, deal kindly with me.'
40 Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
41 Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
saying, 'What wilt thou I shall do to thee?' and he said, 'Sir, that I may receive sight.'
42 Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
43 Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.

< San Lucas 18 >