< Lamentaciones 3 >

1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 [Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Lamentaciones 3 >