< Lamentaciones 3 >

1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 [Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentaciones 3 >