< Lamentaciones 3 >

1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 [Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Porque el Señor no desechará para siempre:
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 ¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Lamentaciones 3 >