< Josué 19 >

1 LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
2 Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
3 Hasar-sual, Bala, y Esem,
and Melada, and Asersua, Bala,
4 Heltolad, Betul, y Horma,
and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
5 Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
and Bethmarchaboth, and Asersua,
6 Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
7 Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
8 Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, [que es] Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
9 De la suerte de los hijos de Judá fué [sacada] la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
10 La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
11 Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y [de allí] llega al arroyo que está delante de Jocneam;
and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
12 Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
13 Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
14 Y de [aquí] torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
15 Y [abraza] Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
16 Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
17 La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
18 Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
and Casseloth,
19 Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
and Symen, and Affraym, and Seon,
20 Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
21 Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
22 Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
23 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
24 Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
25 Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
26 Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
27 Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
28 Y [abraza] á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
29 Y torna [de allí] este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
30 [Abraza] también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
31 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
32 La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
33 Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
34 Y tornando [de allí] este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
35 Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
36 Y Adama, y Rama, y Asor,
and Rechath, Cenereth, and Edema,
37 Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
38 E Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
39 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
40 La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
41 Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
42 Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
Selenym, and Hailon, and Jethala,
43 Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
Helom, and Thenna, and Acrom,
44 Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
45 Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
46 Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
47 Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
48 Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
49 Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
50 Según la palabra de Jehová, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
51 Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de Jehová, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.
These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.

< Josué 19 >