< Josué 15 >

1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: [esto es], á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
et Kîna et Dîmona et Adada
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 Ziph, y Telem, y Bealoth,
Ziph et Telem et Bealoth
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 Amam, y Sema, y Molada,
Amam et Sema et Molada,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
29 Baala, é Iim, y Esem,
Baala et Ijim et Atsem
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lachis et Botskath et Eglon
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
42 Libna, y Ether, y Asán,
Libna et Ether et Asan
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
et Anab et Esthemo et Anim
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
Arab et Duma et Esean
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.

< Josué 15 >