< Josué 15 >

1 Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
2 Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: [esto es], á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
14 Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
15 De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
19 Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 Y Cina, y Dimona, y Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Cadès, Asor et Jethnam;
24 Ziph, y Telem, y Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, y Sema, y Molada,
Amam, Sama, Molada,
27 Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baala, é Iim, y Esem,
Baala, Jim, Esem,
30 Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Eltholad, Césil, Harma,
31 Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Libna, y Ether, y Asán,
Labana, Ether, Asan,
43 Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
47 Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 Y Anab, y Estemo, y Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, y Dumah, y Esán,
Arab, Duma, Esaan,
53 Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.

< Josué 15 >