< Juan 9 >

1 Y PASANDO [Jesús], vió un hombre ciego desde su nacimiento.
Now as he was passing along he saw a man, blind from birth.
2 Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?
"Rabbi," his disciples asked him, "who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.
"Neither he nor his parents sinned." replied Jesus; "it happened that the works of God might be made manifest in him.
4 Conviéneme obrar las obras del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.
"I must work the works of him that sent me while it is day; night is coming, when no man can work.
5 Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
"While I am in the world, I am the Light of the world."
6 Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,
When he had thus spoken he spat on the ground, and made clay with the spittle, and smeared the clay on the man’s eyes.
7 Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si [lo] interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.
Then he said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (a word which means "sent"). So the man went and washed his eyes, and came back seeing.
8 Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es éste el que se sentaba y mendigaba?
Upon this the neighbors and those who used to know him by sight as a beggar, began asking, "Is not this the man who used to sit and beg?"
9 Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.
Some said, "It is he." Others said, "No, but he looks like him." "I am the man," he said.
10 Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?
So they asked him, "How then were your eyes opened?"
11 Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.
He answered. "The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went and washed and received my sight."
12 Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.
"Where is he?" they asked. "I do not know," answered the man.
13 Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.
Then they brought the man who had been blind to the Pharisees.
14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.
Now it was on the Sabbath that Jesus had made clay and opened his eyes;
15 Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.
so the Pharisees again began to ask him questions about how he had regained his sight; and he said to them, "He put clay on my eyes, and I washed them, and now I see."
16 Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.
Then some of the Pharisees began to say, "This man in not from God, because he does not keep the Sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner perform such signs?"
17 Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.
So there was a difference of opinion among them. Accordingly they said to the blind man, "What have you to say about him, now that he has opened your eyes?" "He is a prophet," he answered.
18 Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;
The Jews, however, did not believe about him that he was blind and had received his sight, until they called the parents of the man whose sight had been restored,
19 Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?
and questioned them. "Is this your son," they said, "who you say was born blind? How then does he now see?"
20 Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:
Then in reply his parents said. "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.
"but how he now sees we do not know, nor do we know who has opened his eyes. Ask him, himself. He is of age. He will speak for himself."
22 Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.
This his parents said because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess that he was the Christ, he should be expelled from the synagogue.
23 Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.
It was because this that his parents said. "He is of age. Ask him, himself."
24 Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.
So the Jews a second time summoned the man who had been blind, and said to him.
25 Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.
"Give glory to God! we know that this man is a sinner." Upon this the blind man answered. "I do not know if he is a sinner. One thing I do know, that once I was blind, and know I can see."
26 Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?
"What was it he did to you?" they asked him; "How did he open your eyes?"
27 Respondióles: Ya os [lo] he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?
He answered. "I have told you already, and you did not listen. Why do you wish to hear it again? Can it be that you, too, wish to become his disciples?"
28 Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
Then they stormed at him. "You are his disciple. We are Moses’ disciples.
29 Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.
"We know that God spoke to Moses. But this fellow! We do not know where he comes from."
30 Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y [á mí] me abrió los ojos.
"This is truly astonishing," said the man in reply, "that you do not know where he is from, and yet he has opened my eyes.
31 Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
"We know that God does not listen to sinners, but if any one is God- fearing and does his will, to such he listens.
32 Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego. (aiōn g165)
"Since the beginning of the world such a thing as opening the eyes of one who was born blind was never heard of. (aiōn g165)
33 Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.
"If this man had not come of God he could have done nothing."
34 Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.
They answered, "You were wholly born in sins, and do you teach us?" Then they cast him out.
35 Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said, "Do you believe in the Son of man?"
36 Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?
"Who is he, Sir," he replied, "that I may believe on him."
37 Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
"You have already seen him," Jesus answered, "and it is he who now speaks to you."
38 Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.
"I do believe, Sir," said the man, and he prostrated himself at his feet. And Jesus said,
39 Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.
"For judgment am I come into the world, to make the sightless see, and to make the seeing blind."
40 Y [ciertos] de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?
Some of the Pharisees who were with him heard this and asked, "We are not blind, are we?"
41 Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.
"If you were blind," Jesus answered them, "you would have no sin. But now you are declaring, ‘We see’; so your sin remains.

< Juan 9 >