< Juan 3 >

1 Y HABÍA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
3 Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
9 Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
Nicodemus answered him, “How can these things be?”
10 Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Porque no envió Dios á su Hijo al mundo para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
This is the judgement, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
21 Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and baptised.
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
John also was baptising in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were baptised;
24 Porque Juan no había sido aún puesto en la carcel.
for John was not yet thrown into prison.
25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
26 Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptises, and everyone is coming to him.”
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
30 A él conviene crecer, mas á mí menguar.
He must increase, but I must decrease.
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
“He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. (aiōnios g166)
One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)

< Juan 3 >