< Juan 3 >

1 Y HABÍA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
NOW there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
this man came to Jesus in the night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles which thou dost, unless God be with him.
3 Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus replied, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but knowest not from whence it cometh, nor whither it goeth: just so is every one who is born of the Spirit.
9 Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
11 De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Verily, verity, I tell thee, That what we know we speak, and what we have seen we affirm; and ye receive not our testimony.
12 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
If I have told you of earthly things, and ye believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things?
13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
Though no man hath ascended into heaven, except he that descended from heaven, that Son of man the I am in heaven.
14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, in like manner must the Son of man be lifted up:
15 Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
that every one who believeth on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that every one who believeth in him should not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
17 Porque no envió Dios á su Hijo al mundo para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world by him might be saved.
18 El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is already under condemnation, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
Now this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
For every one whose practices are foul hateth the light, and cometh not to the light, that his actions may not be brought to conviction.
21 Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
But he who practices the truth, cometh to the light, that his actions may be evident, as being done for God.
22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judea; and there he abode with them, and baptised.
23 Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
Now John also was baptising at Enon, near to Salem, for there were many streams of water there: and they came, and were baptised.
24 Porque Juan no había sido aún puesto en la carcel.
For as yet John was not cast into prison.
25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
Then a dispute arose between the disciples of John and the Jews with regard to purification.
26 Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou gavest testimony, lo! this man baptiseth, and all men come to him.
27 Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
John answered and said, A man cannot assume any thing, except it be given him from heaven.
28 Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him.
29 El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
It is the bridegroom, who possesses the bride: and the friend of the bridegroom, standing by and hearing him, rejoiceth exceedingly at the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 A él conviene crecer, mas á mí menguar.
He must grow great, but I diminutive.
31 El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
He that cometh from above is above all: he whose origin is from earth is of the earth, and speaketh of the earth: he who cometh from heaven is above all.
32 Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; though no man receiveth his testimony.
33 El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
He that receiveth his testimony hath avouched that God is true.
34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God hath not given the Spirit by measure unto him.
35 El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. (aiōnios g166)
He that believeth on the Son hath life eternal: and he that believeth not on the Son shall not see life: but the wrath of God abideth upon him. (aiōnios g166)

< Juan 3 >