< Juan 20 >

1 Y EL primer [día] de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro.
AND on the first day of the week, Mary Magdalen came very early, whilst yet some darkness remained, to the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2 Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
She therefore runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3 Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
Then Peter went out, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4 Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
And they two ran together: and the other disciple ran before more swiftly than Peter, and came first to the sepulchre.
5 Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró.
And stooping forward, he sees the swathing clothes lying there; yet he did not go in.
6 Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and saw the swathing clothes lying,
7 Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.
and the napkin, which had been round his head, not laid with the linen swathes, but apart folded up in another place.
8 Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.
Then went in also the other disciple, who had come the first to the sepulchre, and saw, and believed.
9 Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.
Though not even yet had they known the scripture, that he should rise from the dead.
10 Y volvieron los discípulos á los suyos.
Then the disciples went back again to their companions.
11 Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;
But Mary stood at the sepulchre, without, weeping: as therefore she wept, she bent forward towards the sepulchre.
12 Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
And saw two angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba [allí]; mas no sabía que era Jesús.
And as she thus spoke, she turned about, and beheld Jesus standing by, and knew not that it was Jesus.
15 Dícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.
Then Jesus said to her, Woman, why art thou weeping? whom art thou seeking? She, supposing that it was the gardener, said to him, Sir, if thou hast carried him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16 Dícele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dícele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro.
Jesus saith to her, Mary! Starting round, she said to him, Rabboni! that is, Master!
17 Dícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios.
Jesus saith to her, Touch me not; for I have not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and tell them, I am ascending to my Father, and your Father; to my God, and your God.
18 Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que [él] le había dicho estas cosas.
Mary Magdalen cometh declaring to the disciples, that she had seen the Lord, and that he had spoken these things to her.
19 Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros.
When the evening therefore was come, on the same first day of the week, and the doors being fastened where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said unto them, Peace be to you.
20 Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.
And thus speaking, he shewed them his hands and his side. Then were the disciples glad when they saw the Lord.
21 Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros; como me envió el Padre, así también yo os envío.
Jesus therefore spake to them again, Peace be unto you: as the Father hath sent me, even so send I you.
22 Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
And so speaking, he breathed on them, and said, Receive the Holy Ghost:
23 A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
whose soever sins ye forgive, they are forgiven them; and whose sins soever ye retain, they are retained.
24 Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, the twin, was not with them when Jesus came.
25 Dijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
Then the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Except I should see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I shall never believe it.
26 Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros.
And eight days after, his disciples were again within, and Thomas with them: Jesus cometh, though the doors were fastened, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
27 Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.
Afterwards he spake to Thomas, Bring hither thy finger, and behold my hands; and take thy hand, and thrust into my side: and be not incredulous, but a believer.
28 Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío!
And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God!
29 Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.
Jesus saith to him, Because thou hast seen me, Thomas, hast thou believed: blessed are they who though they have not seen me, yet have believed.
30 Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
Now many other miracles did Jesus therefore also in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31 Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.
but these are written, that ye might believe that Jesus is the Messiah, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

< Juan 20 >